Диалоги о русском языке. Часть вторая

Екатерина и дети

Продолжаем публикацию цикла статей-диалогов на тему сохранения, поддержания и изучения русского языка нашими детьми в условиях англоязычной страны.

Авторы – профессиональные педагоги, которые всеми силами стараются помочь своим (и не только) детям сохранить русский язык и в полной мере использовать все преимущества, которые он им может дать.

Немного об участниках наших диалогов:

Яна Зильберова – учитель, логопед, живет в Калгари с 2004 года, двое детей (5,5 и 7,5 лет);

Яна и дети

Екатерина Шагаева – учитель, филолог, живет в Калгари с 2006 года, двое детей (3,5 и 9,5 лет);

Родитель – собирательный образ заинтересованного родителя, ищущего ответы на волнующие его вопросы.

Диалог второй: Как обучать детей русскому языку или Сколько языков ты знаешь, столько раз ты – личность

Родитель: А как обстоит дело в ваших семьях? Разговаривают ли ваши дети по-русски?

Екатерина: Для нас с мужем русский язык – родной, и оба наших ребенка говорят по-русски. В нашей семье мы общаемся на родном языке.

Яна: У нас в семье русский язык тоже основной. И дочь, и сын (которые родились и выросли в Калгари) хорошо говорят по-русски. Мой муж тоже профессионально связан с русским языком. У нас дома традиционно поддерживается и приветствуется чистая, отчетливая, правильно интонированная русская речь у всех членов семьи.

Родитель: Екатерина, а когда ваш сын приехал в Канаду, он уже разговаривал на русском языке?

Екатерина: Да, сыну было 5 лет, и он говорил по-русски. Я добросовестно готовилась к смене сыном языковой среды при нашем переезде в Канаду и принимала меры, направленные на сохранение в будущем родного языка. На том этапе в наших занятиях с сыном делался упор на русский язык. Благодаря нашим усилиям, сын сохранил свой первый язык. На фоне хорошего русского языка он довольно быстро заговорил по-английски.

Яна: Здесь очень важно уточнить, что хорошо развитая русская речь у детей после переезда в англоязычную страну сама собой не сохраняется. Языковые навыки, которые не используются, неизбежно переходят в пассивную форму и в итоге деградируют. Без поддержки и дальнейшего развития активная устная (и письменная) речь теряется, вплоть до ее «обнуления». По наблюдениям, ребенок младшего школьного возраста может потерять язык за какие-то год-два.

Родитель: Но если дома родители будут разговаривать со своими детьми по-русски, то как же дети смогут забыть язык?

Екатерина: Как уже говорилось, язык может перейти в пассивную форму. То есть дети будут понимать своих родителей на бытовом уровне (пора спать, пойдем гулять, пей сок), но их собственная речь не будет развиваться, и словарный запас останется на уровне 2-3-летнего ребенка (300-400 слов), в то время как у ребенка после 6 лет словарный запас составляет около 6 тысяч единиц.

Мне знакома ситуация, когда в русскоговорящей семье, переехавшей в Канаду всего 3 года назад, 9-летний ребенок говорит дома только по-английски, тогда как родители обращаются к нему только на русском языке. А ведь ребенок приехал в Канаду с хорошим русским языком…

Яна: К сожалению, это распространенная ситуация, с которой я часто сталкивалась и продолжаю сталкиваться в своей преподавательской деятельности в Калгари. Я вижу гордость во взглядах детей, слышу в их голосах уважение к себе, потому что они так замечательно могут говорить, читать и писать по-английски. В этих случаях я говорю детям: «Как прекрасно, что ты замечательно освоился в английском языке! Но посмотри – получается, что папа и мама знают и умеют больше тебя, ведь они говорят, читают и пишут и по-английски, и по-русски. Ты же хочешь быть как папа и мама (и даже лучше)? Значит, тебе стоить учить сразу два языка».

Родитель: Скажите, а не повлияло ли изучение русского языка на освоение вашими детьми английского? Не начали ли они путаться в языках?

Яна: Насчет путаницы в языках: дифференциация языков происходит обязательно, поскольку русская и английская языковые системы разные – фиксирование и структурирование языковых знаний происходит, грубо говоря, в разных подучастках мозга. Другой вопрос – как быстро происходит процесс разделения. Это уже зависит от индивидуальных качеств ребенка: скорости усвоения, уровня восприятия и концентрации, склонности к изучению языков, заинтересованности в языке, стимуле и желании.

Немного о нашем личном опыте: мы не отдавали детей в садики, развивая и обучая их дома. Старший ребенок (дочь) пошел в школу, имея очень высокий для своего возраста уровень разговорного русского языка (включая отличное звукопроизношение и дикцию) и практически нулевой английский язык. Она освоила разговорный английский (на фоне сохраненного активного русского языка) за 2 года. Сейчас ее устный английский приблизительно на одном уровне с устным русским, а письменный русский язык пока преобладает. Но это вопрос времени.

Екатерина: Вот один из примеров успешного разделения языков у ребенка. К моему сыну пришел в гости англоговорящий друг. Они мирно беседовали о чем-то своем. В это время я обратилась на русском языке к мужу. Мой сын, тут же переключившись с английского, спрашивает меня: «Мама, ты мне что-то сказала?» Получив отрицательный ответ, он тут же переключается на английский и продолжает беседу. И никакой путаницы.

Родитель: Если дети хорошо говорят по-русски, стоит ли учить их читать?

Екатерина: Владение любым языком, где существует письменность, предполагает умение читать на этом языке. Поэтому для успешного развития русского языка необходимо осваивать навыки чтения. И чем раньше, тем лучше.

К слову, мой сын научился читать уже после нашего переезда в Канаду. Сейчас, спустя 5 лет, он с увлечением читает довольно серьезные произведения на русском языке. Да и активный русский словарь у него не сокращается, а только увеличивается. При том, что он с таким же удовольствием читает книги на английском языке.

Могу предложить еще один «прием» из моего опыта. Как и все ученики, мой сын приносит из школы книги для домашнего чтения. Когда мы только учились читать, я просила его после прочтения предложения на английском языке перевести его на русский. Это, во-первых, способствовало более хорошему пониманию прочитанного, а, во-вторых, ребенок учился выражать мысли на русском языке. Всем родителям настоятельно рекомендую этот подход. Также, не забывайте разъяснять детям значение новых слов.

Яна: Еще могу посоветовать: читайте вашим детям на ночь. Приучите ваших детей к этому увлекательному и чрезвычайно полезному ритуалу. Можно для себя составить расписание, в какие дни недели читать на русском языке, а в какие – на английском. Даже если ваш ребенок читает самостоятельно, но преимущественно на английском языке, можно подобрать подходящую по возрасту и интересам литературу на русском и читать ему на ночь вслух. Когда ребенок заинтересуется и проникнется процессом, он продолжит читать самостоятельно. И опять-таки важно соблюдать баланс между языками и избегать перегрузок.

Родитель: А что вы еще можете посоветовать для поддержания и развития русского языка наших детей в домашних условиях?

Екатерина: Мои дети, к примеру, очень любят слушать аудиоинсценировки, сказки и песни. Мы никогда не ездим в машине в тишине. Вся информация, задействующая звуковой анализатор, стимулирует развитие памяти, воображения и способность к концентрации внимания у ребенка.

Яна: Один из необходимых приемов – постоянная вокализация (проговаривание) поступающей информации. Так, например, при просмотре мультфильмов и фильмов со своими детьми я часто что-то поясняю или комментирую по ходу фильма, иногда перевожу какие-то элементы на английский (если чувствую необходимость). Когда мы смотрим мультфильмы на английском языке, я также что-то объясняю, перевожу или уточняю. Когда мы путешествуем или делаем покупки в магазине, то обсуждаем и проговариваем все увиденное. Зачастую мы даем детям слова или фразы на двух языках параллельно.

С письменной речью, конечно, сложнее. Тут требуются систематические и кропотливые занятия. В какой-то период может происходить путаница между графемами и фонемами русского и английского языков, но, в конце концов, языки разделяются, и письменная речь продолжает развиваться дифференцированно.

Для развития устной и письменной речи полезны как индивидуальные, так и групповые уроки, где возникает чувство здоровой конкуренции, что только подстегивает интерес к занятиям.

Родитель: И, наверное, неплохо было бы общаться на русском языке со сверстниками?

Яна: Все мы понимаем, что в Канаде русскоговорящий круг общения узок. Но если есть возможность ходить в гости к русскоязычным друзьям, посещать русскоязычные праздники или утренники, где наши дети могут общаться и воспринимать информацию на русском языке, то все это будет только способствовать развитию русской речи.

Екатерина: В детской среде в процессе общения или игры часто возникает смешение языков или полное переключение на английский язык, когда русскоговорящие дети начинают играть на английском языке. Когда у нас возникали подобные ситуации, мы просили детей разговаривать по-русски. Со временем все разрешилось само собой, и теперь дети, к нашей всеобщей радости, играют с русскоязычными друзьями только на русском языке.

Яна: Для детей переход на английский язык в общении со сверстниками очень органичен – ведь основные виды деятельности в течение дня осуществляются именно на английском. Поэтому я рекомендую напоминать детям играть с русскоязычными друзьми на русском.

В нашей семье сложилась немного другая ситуация. Поскольку я преподаю русский язык и осуществляю логопедическую коррекцию как в нашей школе (Русская школа в Калгари «Школярус»), так и в моем домашнем офисе, мои дети полдня находятся в сугубо англоязычной среде, а полдня – в обучающей русскоязычной.

Конечно, никто не умаляет достоинств домашнего обучения, но для сохранения языка на желаемом уровне его может быть недостаточно. Есть и такой момент, что многие дети не воспринимают своих родителей как педагогов. Здесь на помощь приходит языковая школа, которая создает комфортные и эффективные условия для сохранения, углубления и разностороннего развития языка (в данном случае – русской речи).

Запись опубликована в рубрике Дети в Канаде. От рождения до совершеннолетия., Дети и русский язык в Калгари. От Яны Зильберовой и Екатерины Шагаевой. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

8 комментариев на «Диалоги о русском языке. Часть вторая»

  1. юляшик говорит:

    Яна и Катя, огромное спасибо за ваш труд!Это так важно!

  2. Yury M. говорит:

    молодцы и методика интересная 😉

  3. Evgeny говорит:

    С нетепением ждем начала занятий в вашей школе 🙂

  4. Igor Smollett говорит:

    Угу. А как еще французский сверху бы положить?

  5. Ольга К. говорит:

    Игорь, есть школы French Immersion.

  6. happycamper говорит:

    I zachem detjam russkii jazik v Canade??? Nashi oba ne govorjat i absoljutno nichego ne ponimajut, zato est’ russko-govorjashie druzja… Chto tolku chto mi govorim na 4 jazikah, s odnim angliiskim nigde ne propadesh

  7. Irina говорит:

    happycamper
    я бы с вами не согласилась.
    никогда еще другой язык не мешал человеку. Другой момент, помогал ли, но не мешал.
    у меня племянница считает родными испанский и русский, сейчас в Квебеке осваивает французкий и английский.
    Что в этом плохого? ребенку только на пользу и ей нравится!

  8. Nina говорит:

    Яна и Екатерина, спасибо большое за статью. Мы пока еще в России, собираемся в Калгари весной 2013 года. У меня двое детей. Старшей дочке 8,5, сыну 4,5. Так сложилось, что старшая дочь у меня хоумскулер с 6 лет. Когда мы с мужем принимали такое решение, то надеялись, что всего лишь на годик, пока идет наш иммиграционный процесс, чтобы не отдавать любимую детку на съедение русской школе, но сроки затянулись уже на 3 года, а виз все нет…
    Перебрав все, что представлено в качестве учебников русского языка, в итоге остановилась на авторской программе, которая разработана в том числе и для детей, обучающихся дома или проживающих за рубежом с целью сохранения родного языка.
    Со старшей дочкой, надеюсь, особых проблем удастся избежать, так как она уже в полной мере использует русский — много читает, пытается писать стихи и рассказы, хорошо и грамотно говорит. А вот с младшим я в сомнениях: заговорил он поздно — ему было уже 3,5. Случилось это в Индии, где мы жили прошлой зимой. «Заговорил», конечно, громко сказано: начал общаться на ядерной смеси русского, английского, конкани и марахти, так как ходил в местный садик для европейских детей, где официальный язык общения английский, но нянечки из местных, соответственно, с детьми они квохтали на своем. После возвращения в Россию все языки кроме русского отпали добровольно, но русский, на мой взгляд, мог бы быть лучше. К моменту переезда он не будет уметь читать и писать на родном языке и по плану сразу пойдет в киндергартен. Очень хочу не упустить момент, когда английский начнет выдавливать русский. Буду весьма признательна любым советам. Цель сохранить детям язык есть, но совсем не уверена в своих силах.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.