Вопросы межязыковой интерференции в условиях кросс-культурализма или русский акцент в ясельной группе.

DSC_0026-001Меня продолжает радовать ситуация, когда у нас появляются на сайте новые авторы!:) Потому я вам сегодня представляю нового автора, нашу постоянную читательницу, которая уже созрела для того, чтобы стать автором, и поделиться с другими нашими читателями своими интересными мыслями и находками. Кроме всего прочего наш новый автор выбрала себе оригинальный псевдоним, под которым и будет выступать на нашем сайте. Так зваться она будет очень просто , кошка! Да, вот так, именно с маленькой буквы, просто кошка:) Правда все кошатники знают, что просто кошек не бывает, все кошки это индивидуумы еще те:)! Кстати вот что пишет о себе новый автор….

О себе…. Как и положено кошке, я всегда падаю мягко и на лапы. И все время лезу вверх, хотя и боюсь высоты. Не думаю, что у меня семь жизней, но ангелов-хранителей у меня точно много, один бы не справился. Я не умею собирать и анализировать информацию, разрабатывать стратегии или следовать четкому плану. Я просто живу и, почему-то, у меня получается. Спасибо ИМ там, наверху.
Я уже так давно читаю этот сайт, что мне кажется, что многие писатели стали мне близкими друзьями. Я работаю в детском саду и хотела бы поделиться своими впечатлениями и приключениями.

Так что я думаю, работая в таком месте, нашему новому автору всегда будет что вам интересненького рассказать:) Спасибо кошке за рассказ! Прошу любить и жаловать нового автора!

Далее рассказ кошки!

«Татьяна, что значит «дадада»?» — спросила меня однажды напарница с украинской фамилией, доставшейся ей еще от прадедушки. Почему она спрашивает? Оказывается, когда кто-то из малышей начинает плакать, я отвечаю им именно так, а потом перехожу на английский. Мы вдоволь посмеялись вместе над моей привычкой и забыли об этом разговоре…

Как оказалось, расслабляться рано. Не прошло и двух месяцев, как мои детишки начали радостно верещать «дадада» в ответ на каждое обращенное к ним слово! А недавно гордый папа самого младшенького восьмимесячного детеныша хвастливо сказал, что его сын начал говорить dad даже раньше, чем mom. Я вздохнула с облегчением такому простому решению и опять вопрос о моем весьма специфическом влиянии на детскую речь был отодвинут подальше на задворки памяти.

В июне темой наших занятий была «народы Канады» и директор разрешил петь детям колыбельные на других языках. Результат не заставил себя долго ждать. Самая умненькая девочка стала прощаться с воспитательницей перед сном:»bye-bye». Всем садиком работники потешались над забавной крохой, когда вечером, уходя домой, она возмущается и топает ножками в ответ на дружное прощальное «bye-bye»! И только я понимаю, что ее огорчает, но разве я признаюсь? Надо бы спросить коллегу-филиппинку, не заговорили детки в ее группе на Тагалог?

Вы все еще переживаете, как английский отразиться на родном языке ваших детей? Не волнуйтесь, русский язык в состоянии постоять за себя.

photo

Запись опубликована в рубрике Дети в Канаде. От рождения до совершеннолетия., Дети и русский язык в Калгари. От Яны Зильберовой и Екатерины Шагаевой, Повседневная жизнь. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

14 комментариев на «Вопросы межязыковой интерференции в условиях кросс-культурализма или русский акцент в ясельной группе.»

  1. Alex Neshta говорит:

    Могу продолжить последнее предложение: Всё ещё переживаете как Канада отразится на родном менталитете? Не волнуйтес, русское хамство, свинство, высокомерие, стиль жизни, ведение бизнеса могут постоять за себя! К сожалению, сталкиваюсь и сталкивался с этим не единажды. К счастью, не так часто, как в Украине.

    • CAHE4KA говорит:

      Кто о чем, а вы — о бане.
      Люди о детях своих рассказывают, о прогрессе в развитии, а вы сюда такое приплели.
      Лучше бы просто промолчали, чем это писать.

      • Alex Neshta говорит:

        Ой, я конечно дико извеняюсь! Ляпнул что-то, а вы бы пропустили мимо глаз. Так нет же! Буквоеды… 🙂 Я ваще нервно реагирую на тему русского языка, а тут вывод всего повествования таков, что беспокоится, дескать, не надо, русский язык и в Канаде себе дорогу пробъёт. И дети тут никак не прикрывают сей вывод. Есть тут знакомые, которые беспокоятся больше о том, чтобы их ребёнок умел грамотно писать по-русски, чем о том, чтобы учил английский язык и интегрировался в канадское общество. И все косяки наших (русскоязычного общества) мне больше других бросаются в глаза, так как это наши — более привычные и понятные, а следовательно и спрос с них выше. И ещё, Санечка, «не учите меня жить, лучше помогите материально» 🙂

  2. Aleksandra говорит:

    С менталитетом дело не простое, а вот в отношении языка могу точно сказать, опираясь на своем опыте, что сохраняется родной язык, он даже во многих случаях старается «выйти на первое место». Я билингв, теперь уже три языка, и поэтому интересно наблюдать, как мой родной, якутский, иногда выскакивает вперед, а русский теряется. Сама себя ловлю на том, что по-русски стала говорить неправильно, а на родном языке приходят какие-то новые, доселе не употребляемые выражения и слова, которые, видимо, хранились в долгосрочной памяти. А дети, которые родились здесь, для них, к сожалению, родным станет английский, а русский останется на уровне детского разговорного языка, потому что школа, языковое окружение перевешивают домашний родной язык. Предвижу возражения, поэтому добавлю, что это в том случае, если родители специально не занимаются своими детьми, водя их в русские школы и заставляя читать русские книги и т.д. А это уже вопрос времени и денег…

    • CAHE4KA говорит:

      Даже если родители и водят в школы, и занимаются сами, русский / украинский / якутский / тагалог и тп. для детей всегда будет вторым, а не первым.
      Но это не удивительно, и нормально.
      Надо детей знакомить с культурой их предков, а не растить русских / украинцев / казахов / евреев / индусов / китайцев в Канаде.

      • AD говорит:

        Hooray! I agree with you 100%!

      • Aleksandra говорит:

        Просто бывают иногда исключения из правил, когда дети в семьях, родители которых совсем не говорят по-английски, вынуждены разговаривать с ними на своем языке, например, во многих китайских семьях, или у кого есть бабушки и дедушки, носители родного языка. Но это опять-таки будет только разговорный язык.

  3. Quentin говорит:

    А у нас то какая радость… Бабушка приехала в гости на лето и научила таки нашего десятилетнего оболтуса читать по русски, да и разговорный значительно улучшился.
    И перлы пошли — в книге «лошади топали» ребенок читает «лошади тупили» 🙂

    • Виктория говорит:

      Quentin, это видимо только начало:) У нас есть знакомые «дети» старше двадцати лет, у которых русский только семейный язык, и которые такие перлы периодически нарезают, что мы все валяемся просто от хохота:)

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.