Как смотреть видеоматериалы на английском языке

инструкция

Наш читатель Константин прислал мне материалы для помощи людям, изучающим английский язык. Это достаточно большая статья в основном с техническими подробностями того, как вы можете настроить или устроить работу своего компа, чтобы можно было смотреть видео в оригинале на том языке, который вам так понадобится в Канаде. Поскольку я компьютерный даун я ничего не понимаю даже в объяснениях Константина, но скорее всего это происходит еще и оттого, что я не то чтобы не любитель, а в некотором роде противник всяких торрентов и прочих качалок. Я предпочитаю брать нужные мне материалы за деньги и не использовать никакие выкрутасы для того, чтобы взять что-то на халяву. Наверное я дура и на халяву материалы слаще, но так уж получилось:)

И мне хотелось бы чтобы и вы учились жить не на халяву, а также платили бы за все.  Но поскольку одного моего желания для этого не достаточно, и народ должен сам созреть до такой мысли и более того дела, а учить язык это для россиян жизненно необходимая вещь…То я таки поставлю предложенный материал. Может быть хоть таким образом это поможет вам в изучении языка.  Опять же я обращаюсь к тем людям, кто понимает в том, что написано в статье. Если вы считаете что это скажем так нечто глубоко противоправное и т.д., то тогда я этот материал уберу. Сама я к сожалению принять такое решение не могу:)

Итак материал Константина о том, как правильно найти и использовать видеоматериалы на английском языке.

Хочу рассказать о моем, наиболее простом и приятном, на мой взгляд, способе натренировать навык слушания – просмотр англоязычных фильмов и телешоу в оригинале. Сначала с «костылями» — субтитрами, потом без. У меня в свое время выяснение всех этих особенностей, поиск ссылок, копание в настройках (далеко не всегда очевидных) занял изрядное время. Надеюсь, помогу Ваше время сильно сэкономить.

Знания можно использовать по-разному. Предполагается, что вы ищете и скачиваете свободно распространяемый контент или используете скачанный контент  исключительно для ознакомительного просмотра с последующим приобретением лицензионных версий. И также следует знать, что по сложившейся практике в России правообладатель, которого не устраивает размещение его продуктов на трекере, может послать администрации трекера письмо с требованием контент удалить, и администрация обязана это сделать.

Что, где и как качать.

Проще всего качать с торрент-трекеров. Небольшой ликбез – торрент-трекер – это каталог торрент-файлов. Вы скачиваете небольшой файлик, передаете его в торрент-клиент, и этот клиент качает Вам фильм, одновременно раздавая скачанное другим людям. Наиболее простой и эффективный торрент-клиент, на мой взгляд — utorrent.com . Расписывать, как им пользоваться, смысла нет – все крайне понятно и расписано на сайте. Не забудьте верно указать папку для скачивания при открытии торрент-файла.

Собственно о трекерах. Иностранные трекеры перечислять не буду. Их много, но там, конечно же, нет русских дорожек, с которыми можно было бы иногда сверяться для  понимания отдельных фраз. К тому же, скажем так, в силу ряда причин скорость скачки с них может быть крайне низкой. Среди русскоязычных центральный ресурс, конечно же, www.torrents.ru .

Однако ресурс полузакрытый – администрация периодически создает сложности с регистрацией новых пользователей (например, регистрация возможна только с 6 до 7 утра МСК). Также там надо следить за рейтингом раздач/закачек и поддерживать его на уровне не менее 0,3, что не всегда возможно. Есть немало ресурсов с регистрацией, которые Вы при желании легко найдете, спросив Гугль про «торрент-трекеры». Но я рекомендую два анонимных ресурса без регистрации и рейтинга, не такие наполненные и известные, как торрентс.ру, но вполне подходящие для наших целей – rutor.org и opensharing.ru

Теперь наша задача – найти фильм либо телешоу с английской дорогой. Ничего сложного в этом нет – прочитайте описание раздачи и увидите перечень дорожек. Если ряд дорожек выложен отдельно – ничего страшного, об этом ниже. Нажмите на ссылку с торрент-файлом, и либо он сразу будет передан в utorrent, либо Вам надо будет его в utorrent открыть (как настроите).

Здесь также надо понимать одну особенность, связанную с трекерами с регистрацией и рейтингом. Скачанный Вам торрент-файл с такого трекера содержит информацию о Вашей учетной записи на этом трекере. То есть, когда Вы его раздаете – Ваш рейтинг растет. Когда скачиваете по нему файл – трекер все отслеживает и рейтинг падает. Если, к примеру, Вы скачаете такой файл и дадите его друзьям, покачать, так сказать, а потом файл пойдет «в народ» — то рейтинг может упасть очень сильно, прецеденты были. Также нужно понимать, что если вы скачали файл с одного трекера, то на Ваш рейтинг на другом трекере с рейтингом он ну никак не повлияет. Мне в свое время стоило изрядных усилий убедить в этом человека, свято уверенно в обратном. Ну и конечно же, если Вы пользуетесь только открытыми трекерами – это все Вас не касается.

Контент может поступать из разных источников, о чем пишут в раздаче. Наиболее часто используемые сокращения:

CAMRip – снято с камеры в кинозале, такого счастья следует избегать.

SATRip и TVRip – спутник либо телевизор, качество обычно нормальное, оттуда на трекеры поступает большая часть сериалов.

DVDRip, BDRip, HDRip – рип с цифрового источника, именно то, что надо для фильмов.

DVD5 – выложенные файлы с DVD без обработки, для наших целей бесполезная раздача.

Субтитры могут быть в раздаче, а могут и не быть. В последнем случае придется скачать их с любой свалки сабов, tvsubtitles.net или opensubtitles.org например. В крайнем случае – спросите Гугль и сабы обязательно найдутся. Также нужно понимать, что сабы могут быть разные – под фильмы с разной оцифровкой, с разных источников, для uncut версий и т.п. И если в фильме идет жесткий рассинхрон сабов с аудио – то часто бывает проще не мучаться с подгонкой, а найти сабы именно под эту оцифровку.

Чем и как смотреть.

Итак, у нас есть фильм (avi или пакет mkv, в который может быть включено и все остальное), как минимум две звуковые дорожки (встроенные или внешние ac3) и английские субтитры (srt или sub). Можно смотреть и работать, осталось только понять, как. Для этого качаем простой, бесплатный, эффективный плейер, уже содержащий в себе все кодеки и способный адекватно играть внешние дорожки и сабы – KMplayer, скачивать последний релиз с http://www.kmplayer.com/forums/forumdisplay.php?f=25

Для начала нужно поставить галочку в пункте меню «F2 –> фильтры – > подгружать внешний аудиофайл». Теперь при совпадении имен файлов внешней дорожки и самого фильма дорожка будет показана в числе встроенных по клику по серой сдвоенной кнопочке в левом нижнем углу. Также выбрать аудиодорожку можно по горячей клавише Ctrl+X.

Загрузить субтитры можно, кликнув по надписи KMplayer в левом верхнем углу и выбрав соответствующий пункт. Там же погружается внешняя дорожка, если не загрузилась автоматом.

Отключить/включить субтитры в процессе просмотра – Alt+X.

Подстроить субтитры, если они рассинхронизированы – [ и ] (квадратные скобки).

Перемотка фильма в процессе просмотра вперед/назад – стрелочками влево-вправо.

Громкость звука – колесо мыши.

Полный экран – клик по колесу мыши.

Кнопка Tools с шестеренкой в правом нижнем углу вызывает менюшку подстройки звука, аспекта изображения и т.п. Аспект лучше поставить сразу Auto и проблем почти не будет.

Если нужны более тонкие настройки – их там более чем достаточно. Но в абсолютном большинстве случаев перечисленных функций Вам хватит.

Как Вы будете действовать дальше – на Ваше усмотрение. Если начинаете – попробуйте посмотреть фильмы с сабами, заодно поймете, как сильно поганятся фильмы русскоязычной озвучкой. Впоследствии – смотрите фильм на английском, в сложных случаях пересматривая фрагмент с сабами, а в совсем сложных – переключаясь на русскую дорожку. Заодно узнаете, как далек иногда бывает перевод от оригинала 🙂

Можно смотреть старые фильмы, вроде Терминатора, сюжет которых известен и пытаться воспринять на слух. Можно смотреть сериалы, некоторые имеют свойство захватывать, и тогда начинаешь как-то понимать речь. Все на Ваше усмотрение. Могу лишь порекомендовать не смотреть фильмы с сабами слишком долго – иначе это все превращается в художественное скорочтение и никакой практической пользы не несет.

Другие инструменты.

Пожалуй, еще Вам понадобится только набор словарей www.lingvo.ru . Лучшего продукта я еще не видел – словари общей лексики, специальные, идиомы – есть практически все, включая звуковое произношение. Приобрести можно практически в любом компьютерном магазине.

P.S. от Виктории:) Наши переводчики очень рекомендуют словарь Мультитран, как один из самых лучших ресурсов. Так что выбор за вами:) Каждому свое:)

Запись опубликована в рубрике Литература Печать Язык, Руководство для ньюкамера. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

35 комментариев на «Как смотреть видеоматериалы на английском языке»

  1. Алексей говорит:

    Как человек в данный момент активно изучающий язык, хочу поделиться дополнительной информацией.
    Очень рекомендую для улучшения языка различные podcasts.
    1. ESL podcast. http://www.eslpod.com/
    Американский английский, рассчитанный где-то на уровень upper-intermediate. Он абсолютно бесплатный, так что можете легко качать не нарушая ничьи авторские права.
    2. Bob & Rob Show http://www.thebobandrobshow.com/
    Бритнаский английский. Этот podacst более продвинутый, правда у него можно скачать бесплатно, только последние 5-ть, по моему

  2. Sergio говорит:

    От себя добавлю что сейчас на ТВ достаточно много иностранных каналов с постоянным отображением субтитров .. :)) например тот же Mtv :))

  3. AIR говорит:

    Для владельцев ipod и iphone (а также просто в виде mp3 файликов) есть оч хорошая коллекция топиков (подкасты) от British Council: http://www.britishcouncil.org/learnenglish-podcasts

  4. AIR говорит:

    Правда там только слушать, но на сайте есть транскрипты…

  5. Regina_BC говорит:

    Ребята, f зачем такие сложности? Идите на http://www.cbc.ca/video/#/Shows , например, и смотрите оттуда . (если надо, я еще найду сайты с американскими и канадскими каналами, где можно смотреть сериала прошлого сезона)

    И нет, не понимаю, зачем смотреть фильмы «сначала с субтитрами». Во время просмотра- отвлекаешься на субтитры и не слушаешь слова. Лучше без субтитров, слушать, что понимаете, пересмотреть, если с разу не поняли.. как с книгами, сначала со словарем, а потом- если смысл понимаете- в словарь смотреть не рекомендуется.

  6. Regina_BC говорит:

    Хочу добавить, я преклоняюсь перед такими умельцами, которые понимают все эту, для меня совершенную абракадабру (привет, Виктория! 🙂 ) про торренты , дорожки, сабы, трекеры… но сама стараюсь жизнь себе упрощать. 🙂

  7. calpe говорит:

    http://www.freeonlineepisodes.net вот тут можно разгуляться по всяким сериалам, которые сейчас идут тут со всеми сезонами, так что на долго хватит по времени и лексикону 🙂
    И, правильно Регина заметила, надо слушать…ни читать субтитры, останавливать переводить со словарем…а именно просто слушать и пытатся воспроизвести, закрепить правильное ударение и банально различать слова… Надо чтобы ухо, как говорят, открылось. Потом уже читать тексты на изучаемом языке, опять же новостей и статей на английском хоть отбавляй и это не будет требовать никаких дополнительных телодвижений кроме нажатия кнопочки))) . Где то в интеренете вычитала рекомендации учителя ESL — 30 минут в день прослушивания живого языка дает больший эффект, чем 5 часое занятие…И надо просто слушать-смотреть-читать без установки «все понять и запомнить» что надо отложится, что не сразу отложится в мозгу прийдет со временем…Step by step…

  8. calpe говорит:

    И еще в интернете есть масса ресурсов по изучению языка, пользование которыми не предполагает нарушение авторских прав

  9. Геннадий говорит:

    Для тех кто хочет подтянуть произношение, есть ресурс http://www.voanews.com/specialenglish/index.cfm , т.е. там идет текст и его так же читают различные дикторы, т.е. можно самому прочитать предложение, абзац а потом подкорректировать произношение за счет дикторов.

    На ESL этот сайт часто используют.

  10. Irina говорит:

    не признаются нарушением воспроизведение произведений в целях обучения.

    Research or private study

    29. Fair dealing for the purpose of research or private study does not infringe copyright.

    http://www.canlii.org/en/ca/laws/stat/rsc-1985-c-c-42/latest/rsc-1985-c-c-42.html#sec29

  11. Pavel V говорит:

    О просмотре фильмов на английском языке.
    Лично мне субтитры помогают. Иногда я просто не понимаю произношения потому что носителя языка я видел два раза в своей жизни. Я знаю слово, которое было сказано, но не понимаю его из-за произношения. В этом случае субтитры очень помогают. Они выстраивают связь между произношением и словом. Когда же я все понимаю — я на субтитры внимания не обращаю и они мне не мешают. Надеюсь, что в будущем я смогу смотреть уже без субтитров.

  12. Рома говорит:

    дополню по подкастам:

    1. china232.com — два братца-канадца с манерными голосами разглагольствуют на вольные темы. 🙂 Довольно-таки полезное (ИМХО) и легкое слушалово, как по мне.

    2. effortlessenglish.com — прослушал собственно курс (Effortless English) + Power English. Очень понравилось.

    3. freetalklive.com — в сущности, запись диалогов радио-шоу. Мало не покажется!

  13. Natalya aka zuhos говорит:

    Очень полезно песни петь. 🙂 Для произношения.
    Всем для поднятия настроения:
    http://www.youtube.com/profile?user=TomsterMusic#g/u
    Пародии с субтитрами. Безусловный хит, на мой взгляд —
    Because Of You…Tube!
    И еще про биде мне очень понравилось.

  14. Рома говорит:

    Пожалуй, повторю свой пост, а то предыдущего уже и не видно за сообщениями до печатания охотливых специалистов по вопросам этики 🙂

    Граждане моралисты! Пожалуйста, давайте не будем засорять тему, создание которой предполагало обсуждение техник и методологий изучения языка!

    Итак, ценные, на мой взгляд, паблишеры подкастов (отсортировано в порядке убывания приятности восприятия моим мозгом) 🙂

    1. effortlessenglish.com – прослушал собственно курс (Effortless English) + Power English. Очень понравилось!

    2. china232.com – два братца-канадца с манерными голосами разглагольствуют на вольные темы. 🙂 Довольно-таки полезное (ИМХО) и легкое слушалово, как по мне.

    3. englishpod.com — весьма богатый материал весьма широкого спектра от elementary до advanced. Возможно, тем кто только начинает изучение языка посредством слушания подкастов, начать следует именно с этого набора.

    4. freetalklive.com – в сущности, запись диалогов радио-шоу. Мало не покажется! Начинать с этого не рекомендую — тяжело, если пара мозг-ухо еще не натренирована воспринимать быструю обычную болтовню.

    Приятного изучения!

  15. Рома говорит:

    И вот еще: торрентсточкару с радостью позволит вам ознакомиться со всем, что я перечислил выше ;=+)

  16. AlexNicD говорит:

    ну и по теме:
    http://www.buddyschool.com/ репетиторы на любой вкус и кошелек
    http://dictionary.cambridge.org/ великий и могучий англ. словарь
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/stared не менее погучий + со звуком
    http://www.esl-lab.com/ для тренировки listening

  17. AlexNicD говорит:

    да, если вас угораздило все таки скачать файл с mkv расширением и у вас он не идет, запаздывает звук-видео — поищите в инете бесплатную программу AlltoAVI и просто переконвертируйте в файл с avi расширением — такой обычно тянут все компьютеры.

  18. mail@androidev.ru говорит:

    А если хочется на русском? Есть вроде сервис субтитров — вот смотреть по англ + субтитры — это клево

  19. AlexNicD говорит:

    просмотр фильма с субтитрами превращается в чтение с экрана 🙂

  20. Regona_BC говорит:

    А если хочется на русском? Есть вроде сервис субтитров – вот смотреть по англ + субтитры – это клево
    =========================================
    А зачем вам англоязычные фильмы смотреть на русском? Не лучше ли на языке оригинала? Не смотрите же вы русские фильмы на английском?

  21. Yelena говорит:

    здесь много и часто обсуждается тема о том что надо учить английский, и как это полезно и необходимо и проч, так же появляются темы где можно взять необходимый материал для изучения, но нет информации как и так как я найдя что нибудь «вкусное» и на мой взгляд полезное- просто не могу промолчать 🙂 спешу поделится найденным с Вами. итак на englishtips.org наидена статья на мой взгляд весьма и весьма интересная, четкая и дающая точку опоры начинающим и не только 🙂

    http://englishtips.org/index.php?newsid=1150810969

    » Есть очень простые вещи, касающиеся изучения языка, о которых почти неприлично и как-то не принято говорить, они кажутся настолько самоочевидными, что практически нигде не упоминаются. И как-то так получается, что о них многие часто забывают. Вот я и решил, что пришло время о них напомнить.

    Еще раз, эти вещи все знают, но часто считают не важными, т.е. как говорил один хороший человек: «Common knowledge is not common practice». А на самом деле эти моменты не просто важны, они практически indispensable.

    Помните концепцию необходимого, достаточного и избыточного знания? Необходимое – это то, что должно быть. Достаточное – это достаточное для достижения хорошего уровня. Избыточное – это то, чем можно заниматься и в чем можно совершенствоваться всю жизнь (профессиональные знания).

    Ну так вот, есть некоторые вещи, которые являются необходимыми для достижения достаточного уровня smile , т.е. если их не сделать, остается ощущение неполноты и пустоты. Это как бы несколько контрольных точек, которые нужно пройти, поставить галочки, и только после этого можно говорить о том, что определенного уровня вы достигли. Эти вещи связаны с нижеследующими вопросами и ответами на них. Если у вас правильный ответ – ставьте галочку, можно прямо маркером на мониторе O. Если нет – попробуйте поработать над данным вопросом и почувствуйте разницу, когда ваш ответ станет правильным.

    Reading skill questions
    Вопрос первый: Сколько адаптированных книг вы прочитали (правильные ответы начинаются с цифры три)?

    Вопрос второй: Сколько полных книг (книги начинаются со 120 страниц) вы прочитали (правильные ответы начинаются с цифры 5)? Есть странный феномен – стоит прочитать несколько книг на изучаемом языке и что-то меняется, начинаешь чувствовать себя в этом языке нормально, как-то осваиваешься и перестаешь быть чужаком, постоянно ожидающим каких-то неприятностей. Начинают обычно с книг, читанных по-русски, затем переходят к новым и интересным.

    Вопрос третий: Сколько статей на разные темы вы прочитали (правильные ответы начинаются с цифры 50)? Тут уже писали в статьях, что есть люди, которые легко читают литературу 19 века, но с трудом – газетные статьи. Лексика другая, а ей тоже нужно владеть. Плюс, статьи – это статьи на те темы, которые вам интересны, это практически специальная литература, т.е. по большому счету то, для чего вы, возможно, начали изучать язык. Вы же не просто художественную литературу хотите читать, а быть в курсе тех тем, которые для вас актуальны: ну так статьи– это и есть то, для чего вы, вопреки и несмотря ни на что…O

    Выводы: чрезвычайно важным и естественным (в отличие от просмотра своих записей, файлов, карточек со словами и пр.) способом приобретения и активации лексики является чтение книг и статей. Если вы прочитали меньше 5 полноценных книг и менее 50 интересных для вас статей – сделайте это и почувствуйте разницу, как в рекламе: Johnson & Johnson – прочувствуйте разницу smile .

    Listening skill questions
    Вопрос четвертый: Сколько аудиокниг/аудиокурсов вы прослушали (правильные ответы начинаются с цифры 10)? Аудиокниги – это те же книги, только их не надо читать O. Опять же, чтение – это работа с визуальным каналом восприятия, а слуховой канал – он настолько же, если не более важен, чем визуальный. Тут тоже – вначале книжки две-три адаптированных или читанных по-русски, а потом книжек семь-восемь – новых и интересных.

    Вопрос пятый: сколько фильмов на иностранном языке с субтитрами вы посмотрели (правильные ответы начинаются с цифры 5). Смотрение фильмов с субтитрами – это чтение книжки с движущимися картинками и ее одновременное прослушивание – тоже полезная штука, гибрид чтения и слушания аудиокнижки.

    Вопрос шестой: Сколько фильмов на иностранном языке без субтитров вы посмотрели (правильные ответы начинаются с 50, включая короткие эпизоды сериалов). Смотрение без субтитров – это прослушивание аудиоспектакля с движущимися картинками. Происходит естественная активация в основном одного канала восприятия – слухового.

    Выводы: важным и естественным способом развития слухового канала восприятия (в отличие от странных упражнений, описанных автором в других статьях O) является прослушивание аудиокниг/аудиокурсов и просмотр фильмов без субтитров (минимум 10 аудиокниг/аудиокурсов и минимум 50 фильмов/эпизодов сериалов).

    Это были вопросы про развитие навыков восприятия, «пассивных» навыков: чтения и слушания. Теперь давайте посмотрим на уровень развития ваших «активных» навыков: говорения и письма.

    Speaking skill questions

    Вопрос седьмой: Сколько страниц вы прочитали вслух? Правильные ответы начинаются с цифры 100. В школе заставляли читать вслух не просто так, а с умыслом. Чтение вслух – это тренировка произношения, скорости речи, умения говорить и думать, что говоришь, одновременно O. Это активное порождение сложной, литературной «чужой» речи, своеобразная подготовка к тому, чтобы говорить самостоятельно. После прочтения вслух как минимум ста страниц хорошо «встает» произношение (у многих, а у некоторых, соответственно, – не встает smile ).

    Вопрос восьмой: Сколько статей вы пересказали, using new words (30)? Сколько глав из книг вы пересказали (50). Это уже говорение «почти свое», в отличие от «чужого» из предыдущего вопроса. Пересказывая, мы уже не так жестко привязаны к тексту, как во время его чтения вслух, у нас появляется «свобода слова».

    Выводы: для достижения хорошего уровня в навыке говорения важно прочитать вслух и пересказать своими словами большое количество текста.

    Writing skill questions

    Вопрос девятый: Сколько страниц вы переписали (50)? Почти забытая теперь в Европе и США практика, а между тем в Азии копирование текстов мастеров – весьма и весьма широко распространено. Ведь на самом деле человеку бывает сложно сразу приступить к самостоятельному написанию текстов, поэтому подобно тому, как чтение вслух текста – это подготовительное упражнение к самостоятельному говорению, так переписывание текстов – это подготовительное упражнение к сочинению собственных шедевров. Пример: если вам нужно по работе часто писать письма – возьмите сборник писем и попереписывайте их. Набьете руку, узнаете много нового, многое станет привычным.
    Transcribing – это тоже своеобразное переписывание см. статью Intensive listening training, здесь не буду повторяться.

    Вопрос восьмой: Сколько страниц вы перевели (50)? Мы как минимум периодически думаем по-русски. Поэтому навык перевода с родного на иностранный – важная вещь. В английских/американских учебниках переводом не занимаются, т.к. они принципиально не могут таких заданий предлагать. Самое близкое к переводу, что они могут предлагать – это задание перефразировать фразы, используя ту или иную лексику или грамматику (тоже полезные упражнения, by the way, попадались мне в учебниках уровня CAE, CPE). Переводить можно упражнения из русских учебников, художественные тексты (когда у вас есть английский и русский вариант), статьи из международных журналов. Есть еще двойной перевод – вначале переводите на русский, а потом через несколько дней – на английский. Просветляет капитально O.

    Вопрос девятый: Сколько страниц вы написали самостоятельно (50)? Письма, чаты, дневник на английском, эссе, сочинения, песни, стихи… Кто знает, может вы – следующее воплощение Шекспира, а ленитесь, понимаешь, писать O.

    Выводы: Спешите писать и Пишите письма! smile

    Прохождение описанных контрольных точек с большой степенью вероятности обеспечивает достижение достаточно хорошего уровня владения иностранным языком, и я готов рискнуть волоском со своей головы, и побиться об заклад (что такое, кстати, заклад, он мягкий или где?), что многие из тех, кто находится на уровне advanced прошли эти контрольные точки.

    Если нет, мне в комментарии накидайте матов, пожалуйста, чтоб в следующий раз мягче было падать. smile» (с)

  22. Yelena говорит:

    Так же много ответов и интересных идей было найдено здесь- http://zamyatkin-nikolay.narod.ru/ и форум по этой книге здесь http://zamyatkin.com/forum/index.php Удачи всем!

  23. Yelena говорит:

    Ну и не могу так же не упомянуть вот эту статью http://englishtips.org/index.php?newsid=1150807316
    «Вот нас учат, начиная со школы, грамматике и вдалбливают, что грамматика это и есть половина языка. Так ли это?
    Как сейчас помню, преподавательница в универе на одной из пар английского задает вопрос: «Вот как вы думаете, если вы встретите англичанина и скажите ему что-нибудь, соблюдая грамматические нормы, но с жутким акцентом, поймет ли он вас? И напротив, если вы сделаете массу ошибок грамматических, но произношение ваше будет правильным?» Так в какой же ситуации вероятность взаимопонимания больше????
    Если вы уже ответили на этот вопрос, вы уже знаете о чем пойдет речь, если же нет, то уверяю вас: грамматические ошибки не так препятствуют общению с иностранцами, как жуткое произношение. Отсюда вывод: Mind your pronunciation!

    Мне вот довелось побывать в разных странах и общаться с разными людьми, надо сказать все удивлялись, что я русская. Почему удивлялись? Ну, а где же ваш русский акцент? Да ладно бы, если это говорили native speaker’ы, это говорили и иностранцы, для которых язык англицкий неродной и соответственно, которые акценты могут с трудом различать. Но наш настолько «ядреный», что ни с чем не спутаешь.
    Помнится вот еще случай был, вылетали из Нью Йорка, никак не могли разобраться какой shuttle (электричка) нас доставит туда куда надо. На платформе работала женщина-регулировщик своего рода, которая всем помогала, когда мы к ней обратились, хоть и говорили на английском, сомнений не осталось – это была русская. Даже не спрашивая, перешли на родной язык. С одной стороны удобно, да? Всегда можно узнать соотечественника на чужбине. Да и все ничего, если бы это не мешало коммуникации. А потом, зачем вам нужна эта «ложка дегтя в бочке меда». Ну все хорошо: и беглость есть, и граматика в порядке…а вот акцент, такой «thick», что даже неудобно как то.

    Это было лирическое вступление, теперь перейдем к практическим действиям.

    1. Незнакомые звуки.
    Так как мы новую систему языка осваиваем на основе старой (то есть родного языка), то и с фонетикой проблемы. Русскому человеку, как правило, нелегко даются звуки, которых просто-напросто нет в русском языке.
    Яркие представители такого рода, звуки: [р], [Ѳ], [r], [h], [ŋ]. Поэтому важно не просто повторять за диктором или учителем, но и посмотреть «механизм производства» этих звуков, то есть артикуляцию. Наверняка вы не раз встречали в учебниках картинки глотки, носоглотки, полости рта в разрезе. Может даже некоторые удивились, мол что это такое, ведь учебник не по анатомии, а по английскому. Вот именно эти картинки и разъясняют, как образуется звук, где он образуется (в полости рта, носоглотке, глотке и т.д.). Только не спешите делать выводы и говорить: «Зачем мне все усложнять до такой степени?» Напротив, если все это попробуете проделать на практике, убедитесь — ничего сложного в этом нет. Обычно курс фонетики дается в учебниках, расчитанных на филологические ВУЗы, рекомендую заглянуть. Тренеруйтесь перед зеркалом, повторяйте слова за аудио записью, упражняйтесь с помощью скороговорок. Наберите в поисковике: tongue twisters, получите массу интересных вариантов. Используйте пособия, например, «English pronunciation in use» (all levels) , «Tree or Three?» (Elementary), «Ship or Sheep?» (Intermediate).

    2. Долгие гласные.
    Еще один аспект, которого нет в природе русского языка, это долгота гласных звуков. Дело в том, что эта смыслоразличительная характеристика, что видно из названия пособия «Ship or sheep?». В устной речи в зависимости от долготы гласной меняется смысл слова, стоит об этом помнить.

    3. Интонация.
    Когда мы говорим, мы конечно же выделяем слова тоном. Вы замечали такое интересное явления? Человек говорит умные и очень необычные вещи, но его никто не слушает, и напротив, кто-то может сподвигнуть толпу на правое дело, не будучи искушенным в лингвистике и средствах языка. В чем же дело? Эмоциональность, интонация, правильные паузы в речи. Не будем вдаваться в детальные подробности просодики, но чтоб ваша речь звучала убедительней, надо использовать правильную интонацию. В каждом языке есть свои особенноси. Для начала можно использовать стишки и простые рифмы.
    Также в перечисленных пособиях разъясняется эта тема.

    4. American or British English?
    Все мы не раз слышали, что эти два варианта английского различаются, есть конечно и Australian, African-American, Canadian, но остановимся на этих двух вариантах языка. С точки зрения фонологии (не фонетики), американский и британский английский существенно различаются.
    Целесообразно спросить: а мне то что? Просто если вы планируете работать или учиться в одной из этих стран, то разница есть. После того как я слушала преимущественно американскую речь, мне было не легко понять британский акцент. Стоит принять во внимание этот момент. Некоторые отличия:
    — в американском звук [r] после гласных произносится, хоть и не четко, в британском только влияет на долготу гласной,
    — там где в британском будет звук [o:], в американском варианте скорее всего будет произноситься более открыто [a:],
    — часто на месте британского [o] будет американское[ou].
    И это далеко не весь список.

    В итоге это все складывается в потоки речи, хоть и одинаково английские, но различно звучащей. В “Cambridge Advanced Learner’s Dictionary” даются варианты американского и британского английского, рекомундую. Не поленитесь и скачайте “Longman Pronunciation Coach” с englishtips, незаменимая вещь при работе с произношением. Убедительная просьба, не используйте словари без транскрипции, если не умеете читать транскрипцию, научитесь. Словари с русской транскрипцией, на мой взгляд, катастрофа. Английские слова «по-русски» исковеркали произношение многим. Можно их использовать дополнительно на начальном уровне, может быть, при самостоятельном изучении, в любом другом случае это не оправданно.
    «Акцент — это душа языка, он придает ему не только чувство, но и достоверность.» — сказал Жан Жак Руссо и был прав. От акцента не стоит избавлятся и, во чтобы то ни стало, говорить на английском как на втором родном. Напротив, призываю не терять национальную идентичность, но при этом: Mind your pronunciation!» (С)

  24. Yelena говорит:

    Надеюсь что возможно эти статьи помогут обрести опору под нагами в изучении языка, так же как мне:)

  25. Виктория говорит:

    Ребята, видимо назрела тема для обсудждения:) Потому я сейчас создам новую тему типа что такое хорошо и что такое плохо и перенесу отсюда в нее все комменты относительно этого, и оставлю здесь все, что таки касается языка, чтобы не было мешанины:) Так как и одна и другая темы достаточно интересные и нуждаются в собственных статьях:)

  26. AnnaKoru говорит:

    Yelena
    Спасибо огромное за статьи, было очень приятно узнать, что иду верным путем (аудио и просто книги, фильмы и сериалы, переписывание и чтение вслух различных статей)! 🙂

  27. Константин говорит:

    Был в командировке, не отреагировал на внезапное размещение 🙂 Наверно, не стоило писать — тем, кто не хочет разбираться в программных премудростях, оно не поможет, а кто разбирается — давно разобрался.

    Огромное спасибо всем, кто делится ссылками по теме.

    Кстати в Инете достаточно много ресурсов с совершенно легально выложенными телешоу. Сабы, правда, часто не подключаются, их приходится открывать в отдельном окошке и иногда сверяться с ними. Собственно я так часто и делаю, когда не хочется, либо почему-либо не получается найти и скачать нужное на торрентах.
    Например, весь South Park выкладывается на http://www.southparkstudios.com/

    Вот, кстати, 9 серия 7 сезона http://www.southparkstudios.com/episodes/103772
    Посмотрите, очень по теме 🙂

  28. Yelena говорит:

    Я конечно сильно повторюсь( думаю что большинствo сайтov всем известны и без меня) но все же позволю себе 🙂
    Down load http://englishtips.org/ http://www.greylib.su/?category=english http://binmovie.ru/category/realspeak/ http://www.uz-translations.su/?category=engbooks http://ska4ka.com/en-audio/
    ESL Podcast http://www.china232.com/ http://www.englishteacherjohn.com/ http://www.eslpod.com/website/index_new.html http://www.cbc.ca/podcasting/
    List of websites http://library.mtroyal.ca/esl.php
    Canadian International English study zone (self-study) http://cielz.ca/index.php#
    BBC Learning English http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/studyguides/#guides
    British council http://www.britishcouncil.org/learnenglish-central-skills.htm
    Advanced English lessons http://www.englishpage.com/index.html
    ENGLISH GRAMMAR TESTS/ESL PRACTICE http://www.learnenglishfeelgood.com/esl-english-grammar-exercises.html
    Learning English on-line http://www.englisch-hilfen.de/en/index.htm
    English club http://www.englishclub.com/index.htm
    Toastmasters ( listening and speaking) http://www.toastmasters.org/
    English Grammar Secrets http://www.englishgrammarsecrets.com/
    Listen and read http://www.spotlightradio.net/listen/
    BBC Canada http://www.bbccanada.com/
    Canada Blogs http://www.blogscanada.ca/
    Slang http://www.slangsite.com/ http://www.eslcafe.com/slang/a.html http://www.urbandictionary.com/
    University of Victoria study zone http://web2.uvcs.uvic.ca/elc/studyzone/index.htm
    Listening news http://www.voanews.com/specialenglish/index.cfm
    Listening http://www.esl-lab.com/
    Online Dictionary http://www.merriam-webster.com/dictionary/stared http://dictionary.cambridge.org/
    Watch and listen http://www.freeonlineepisodes.net/
    ESL Podcast http://www.thebobandrobshow.com/website/index.php http://www.britishcouncil.org/learnenglish-podcasts
    Writing http://www.sharedtalk.com/ (chat) http://penpalworld.com/ (pen friend)
    Speaking http://www.livemocha.com/

  29. Yelena говорит:

    Виктория, проверьте пожалуйста спам 🙂 Спасибо.

  30. Yelena говорит:

    to AnnaKoru
    Всегда пожалуйста 🙂 Если бы Вы только знали как легко и ненавязчиво чтение вслух ( причем детских книг- читаю детям на ночь каждый вечер от 15 до 40 минут) поставило мой speaking — тут народ балдеет- говорит что так не бывает, однако 🙂 короче всем кто хочет быстро , легко и не задумываясь разговаривать — читать громко, вслух и с выражением- обалденный результат :)))

  31. Андрей говорит:

    хочу порекомендовать программу all radio для просмотра тв и видео через интернет, и прослушивания радио

  32. Наталья говорит:

    Огромное спасибо за Ваш сайт.В канаду только собираемся и изучать приходиться французский . Что можете по этому поводу порекомендовать? Заранее спасибо.

  33. Firan говорит:

    Есть классная методика A.J.Hoge — это естественное изучение языка, Вы много раз слушаете запись, отвечаете на вопросы и т.п. Курс очень эффективный, за 6 месяцев нормальной работы дает отличный разговорный английский и словарный запас. Есть описание на русском http://effortlessenglish.narod.ru/

  34. englishwell говорит:

    Вот хорошие видеокурсы http://englishwell.org/videocourses/

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.