4. Настоящее длительное (I am doing)
«Ты где? Я же жду тебя!»
I am doing,
he (she, it) is doing,
we (you, they) are doing.
Настоящее длительное время используется при описании действия, которое происходит сейчас, в момент речи.
Звонит вам мама и говорит: «Что ты делаешь?» Вы отвечаете: «Да так, ничего особенного, кино смотрю». В английском языке вы бы использовали настоящее длительное (Present Continuous), потому что у вас включен телевизор, фильм дошел до середины, и вы даже не поставили его на паузу, пока говорите с мамочкой.
Муж стучит молотком в кладовке. Вы кричите ему: «Что ты там делаешь?» И кричите в Present Continuous: «What are you doing in there?» Вряд ли кому-нибудь из англоговорящих пришло бы в голову спросить стучащего молотком мужа: «What do you do?» Это вопрос в простом настоящем времени, а значит, обозначает действие в общем, то есть «чем ты занимаешься, как ты зарабатываешь на жизнь, какая у тебя профессия», если уж переводить на русский не дословно, а так, чтобы было понятно, что имеется в виду. «What are you doing in there?» — это вопрос в настоящем длительном, то есть вопрос о событии, которое происходит прямо сейчас, в момент вопроса. «Что ты там, в этой кладовке, делаешь?»
«Ну, где ты? — кричит девушка в телефонную трубку, — я же тебя жду!» «Where are you? I’m waiting for you!» «Уходи! — говорит сестра младшему брату. — Я читаю». «Go away! I’m reading».
Но не все так просто, как может показаться. Помните мультфильм «Корпорация монстров» и знаменитую фразу Роз: «Я слежу за тобой, Вазовский. Всегда слежу. Всегда». «I’m watching you, Wazowski. Always watching. Always». Роз использует настоящее длительное время, то есть она следит за ним не только в момент речи, а всегда. Но у этого всегда нет периодичности, она постоянно в процессе слежки за бедным монстром. Так что, длительность — понятие относительное и зависит от чувств говорящего.
«Он пытается играть роль друга, чтобы подобраться ко мне». «Пытается играть», «пытается понять», «пытается быть» — это все настоящее длительное, потому что у самого слова «пытается» есть значение длительности. «He is trying to play the «friend» role to get closer to me».
Используя настоящее длительное, англоговорящий как бы дает понять, что ситуация на сегодняшний момент пока вот такая. «А не пытаюсь ли я быть кем-то, кем я не являюсь?» «Am I trying to be something I’m not?»
На приеме у врача мужчина говорит застенчиво: «Я испытываю некоторые проблемы…» — «I’m experiencing problems…» Врач еще не знает, что за проблемы, но по выбору времени Present continuous он понимает, что человек и в момент речи, и до своего прихода в поликлинику, и наверняка после будет испытывать какие-то проблемы со здоровьем.
Или, например, вы говорите: «Я постоянно в поисках своего места в этом мире». При переводе на английский, чтобы показать длительность процесса и к тому же указать, что на момент речи так оно и есть, вы должны использовать Present Continuous: «I am constantly searching for my place in this world».
То есть поиски смысла жизни — ваше постоянное состояние.
Мне очень нравится английское слово currently, правда, при переводе на русский оно приобретает некий канцелярский оттенок: «в текущий момент», но оно наиболее полно отражает смысл настоящего длительного времени. «В настоящий момент я ищу хорошую работу в какой-нибудь классной компании», — говорит вам ваш беззаботный друг, занимая деньги. «I am currently looking for a good job with a great company».
Со временем вы научитесь ощущать длительность настоящего, как ощущают ее англоговорящие, и вам останется запомнить слова, которые никогда не используются в Present continuous. Например, слово «mean» — «иметь в виду». «What do you mean?» — «Что ты имеешь в виду?» — возмущаетесь вы на высказанное в отношении вас подозрение.
«Казаться» — «seem».
«Он кажется таким несчастным», — говорит мамочка о ребенке, которому запретила съесть третью порцию мороженого. «He seems so unhappy!»
«Need» — «нужно».
«Мне нужно немножко поспать», — бормочете вы, забираясь под одеяло: «I need some sleep».
Во всех учебниках по грамматике есть список этих слов, дальше в книге я их тоже дам. Здесь я привела некоторые из них просто, чтобы еще раз проиллюстрировать, как думают англоговорящие. «У всех этих слов явно есть значение настоящего и явно есть значение длительности, — думают англоговорящие преподаватели, — а ведь настоящее длительное почему-то не используется. Наверное, иностранцам сложно это понять». И они начинают составлять списки слов со значением длительности в настоящем, которые почему-то не используются в этом времени. Им даже в голову не может прийти, что для русских, например, это вообще не проблема. Мы говорим: «I love» или «I hate», не утруждая себя раздумьями о длительности. А вообще, надо бы. Длительность надо научиться ощущать, чтобы правильно разговаривать на английском.
Возьмем для примера слово «think» — «думать, полагать». Так вот, если вы используете это слово в предложении: «Я полагаю, что у них дома моет всю посуду муж», — вы говорите: «I think». Если же вы говорите: «Ты икаешь. Это потому что я сейчас думаю о тебе», — вы используете Present Continuous: «It’s because I am thinking of you!» Потому что появляется значение длительности.
- Настоящее длительное для обозначения будущего
«Сегодня вечером я встречусь с друзьями».
Настоящее длительное используется для обозначения будущего. Такого будущего, которое вы уже запланировали, то есть организовали, и почти со стопроцентной уверенностью его ждете. Ну, например, вы хотите спросить свого друга, что он будут делать на выходные. И поскольку вы спрашиваете его о планах, вы должны использовать настоящее длительное: «So? What are you doing this weekend?» — и он вам тоже должен ответить в Present Continuous, потому что он делится планами.
В русском языке ближе всего по значению слово «собираюсь». У него тоже такое уникальное двойное значение настоящего и будущего одновременно. Друг отвечает: «Я собираюсь отвести мою собаку в тот парк, который она любит, потом опробовать тот новенький клуб вечерком». «I’m going to take my dog to that park she loves and then check out a new club that night».
Вообще, эта английская конструкция «I’m going to do» — «собираюсь» очень удобна, поэтому встречается очень часто. «Я ужасный водитель, — признается женщина. — Я не собираюсь лгать». — «I’m an awful driver. I’m not going to lie about it». Англоговорящие настолько часто используют эту конструкцию, что даже заменили ее одним словом: «gonna»: «Tonight I’m gonna love you like there is no tomorrow» — «Сегодня ночью я буду любить тебя так, как будто завтра не наступит», — пошлая фраза из какого-то американского фильма.
Если бы у друга было в планах встретиться с друзьями и провести вместе несколько счастливых часов, то он мог вполне опустить слово «собираюсь» и одной грамматической конструкцией показать, что таковы его планы: «Tonight I’m meeting some friends for happy hours».
Или, допустим, в прошлом году он проиграл чемпионат по боулингу и теперь хочет попытаться выиграть снова. Это уже принятое им решение, а значит, использование настоящего длительного обязательно: «I’m trying again this year and I’m having more luck». Если друг никуда не идет, хочет просто отдохнуть и посмотреть кино, он может ответить: «I’m staying home. I’m just chilling out, I’m watching a movie».
В таких предложениях нельзя использовать конструкции будущего времени, надо использовать конструкции настоящего длительного для обозначения будущего.
Второй случай, когда настоящее длительное используется в значении будущего, это когда мы говорим о том, что произойдет сразу после момента речи. Или уже началось в момент речи. «Уже иду, милый!» — самая та фраза для настоящего длительного: «Honey! I’m coming!»
Ребенок уцепился за ручку ванной комнаты и орет: «Я не буду принимать ванну!» «I’m not taking a bath!» В русском мы уже используем будущее время, в английском эта ситуация еще для настоящего длительного.
Третий случай использования настоящего длительного в качестве будущего — это некоторое предвидение событий. Например: «Сегодня может пойти снег», — говорите вы, выглядывая в окно. «It’s going to snow». Или: «Приготовьтесь, скоро может быть холоднее, чем в России». — «Get ready. It’s soon going to be colder than in Russia». «Нет никаких сомнений, что у меня все будет хорошо», — говорит женщина после развода. — «I have no doubt that I’m going to be fine».
Ну, и напоследок пример, в котором настоящее длительное используется в первом случае для обозначения будущего, а во втором случае для обозначения настоящего. Когда маленький Гадкий Я мечтал о полетах на Луну, он говорил своей маме:
«Ma, someday I’m going to go to the moon!» — «Ма, когда-нибудь я полечу на Луну!»
На что мама ему ответила совершенно не педагогично: «Nasa isn’t sending the monkey any more» — «НАСА больше не посылает обезьянок».
У меня только один вопрос — а чем Мёрфи хуже?
Конечно, ничем не хуже)
Но иногда полезно освежить правила, прочувствовать оттенки. Или удачную фразу позаимствовать.