Мы разобрали основных три настоящих английских времени, и, как мне кажется, они не должны вызывать теперь никаких проблем. Поэтому не будем уходить вперед, хотя мне очень хочется рассказать о настоящем длительном (оставим его на потом), и поговорим о пассивном залоге тех самых рассмотренных нами трех настоящих.
«Стол, сделанный моим дедом»
Давайте разберемся, что же это такое, пассивная форма глагола. Начнем с пассивной формы в русском языке. Она есть. Например, мы можем сказать: «Мой дед сделал этот стол своими руками». Это пример активного глагола, который связан с активным действующим лицом — моим дедом. «Мой дед сам, своими руками, сделал стол». Теперь превратим активное предложение в пассивное: «Этот стол был сделан еще моим дедом».
Как видите, на первое место вышел стол, который никак не может быть активным действующим лицом. Он был кем-то сделан. Глагол «был сделан» стоит в пассивной форме. Еще пример: «Я купила эту матрешку в Москве». «Я» — активное действующее лицо, а «купила» — активный глагол. «Эта матрешка была куплена в Москве».
В данном предложении даже нет активного лица, оно сразу начинается с матрешки, которая не может быть активным лицом. «Была куплена» — глагол в пассивной форме. «Он написал мне письмо», — есть активное действующее лицо «он», есть глагол в активной форме «написал». «Это письмо, написанное им», — «письмо» — предмет, испытывающий на себе действие, оно «было написано». «Было написано» — пассивная форма глагола.
Теперь рассмотрим пример, когда у нас два или даже три человека в предложении, и ни одного неодушевленного предмета: «Учитель отправил Сашу к директору». В данном случае «учитель» — это активное действующее лицо. Он «отправил» — это глагол в активной форме. Перевернем предложение так, чтобы у нас появился пассив: «Саша был отправлен к директору». Несчастный Саша — это жертва, это на него повысили голос и отправили на разборки к директору. «Был отправлен» — глагол в пассивной форме.
Вроде бы все просто, почему же столько сложностей с пассивной формой глагола? Дело в том, что в русском языке мы в 90 процентах случаев используем активную форму, в то время как англоговорящие, если и не в тех же 90 процентах, но в 50 % точно, используют пассивную форму. Плюс к этому, глаголы в пассивной форме точно так же изменяются по временам (включая состояние длительности для настоящего и прошедшего времени), как и глаголы в активной форме.
Итак, приступим.
Пассивная форма глагола в английском языке образуется с помощью вспомогательного глагола to be и третьей формы основного глагола (с таблице глаголов в третьем столбце) done. Получается, be done. Теперь пройдемся по настоящим временам.
Простое настоящее: is done
Настоящее длительное: is being done
Настоящее совершенное: have been done
Is done
«История вершится ночью»
Переводить с русского на английский язык пассивные глаголы довольно проблематично, потому что иногда у нас в русском языке нет языковых средств для перевода пассивной формы глагола. Например: «Этот ежегодный парад смотрят более 3,5 миллионов человек». В русском языке есть активное действующее лицо — это более 3,5 миллионов человек, которые смотрят парад.
Несмотря на то, что активное действующее лицо стоит в конце предложения, оно по-прежнему остается активным действующим лицом. В русском языке мы называем его подлежащим, и, в отличие от английского языка, мы можем ставить его в предложении где угодно. Глагол (сказуемое) стоит у нас в активной форме. Давайте переведем это предложение на английский язык, но не в активной форме, а в пассивной.
Получается: «The annual parade is seen by more than 3,5 million people». Теперь попробуйте уже это предложение перевести на русский язык дословно. «Ежегодный парад смотрится более чем тремя с половиной миллионами человек»? Мы, конечно, так не говорим. А англоговорящие говорят именно так.
Возьмем другой пример. В мультфильме «Суперсемейка» появляется Мираж, девушка, которая предлагает Мистеру Исключительному вернуться в геройской деятельности. Она говорит ему: «The supers aren’t gone, Mr Incredible». Если переводить дословно, то получится «Супергерои не исчезнувшие, мистер Исключительный». Нам проще перевести это итак: «Супергерои не исчезли, мистер Исключительный». Мы не только пассив превращаем в актив, но и добавляем прошедшее время, в то время как в английском предложении это пассив настоящего простого времени.
Моя свекровь собрала на своей даче урожай чеснока, связала его в пучки по десять штук и оставила сохнуть. На мой вопрос, что во дворе делает чеснок, она ответила: «Да так, держу здесь чеснок, не убираю, как высохнет, отнесу на рыночек». У них около дач местные власти поставили столы и разрешили торговать дачным урожаем.
Моя свекровь в ответе использует слово «я», а это активное действующее лицо, слово «держу» — это активный глагол, и ей в голову не может прийти, что можно было бы сказать так: «Чеснок, который я здесь держу, предназначен для перевозки на ближайший рынок». Пассивные предложения мало свойственны нам. Для англоговорящих же естественно строить предложение, используя пассивный залог глагола.
Поэтому англоговорящая свекровь сказала бы так: «Garlic is kept for a transportation to nearby market», — и не видела бы в этом предложении ничего странного или необычного.
Поэтому вы должны больше практиковаться, чтобы со временем ваш актив автоматически превращался в английский пассив, и он тоже стал бы для вас обычным.
Рассмотрим еще несколько примеров.
Как-то мы остановились в отеле и вдруг обнаружили, что на заднем дворе есть великолепный плавательный бассейн. Мы устроились в шезлонгах и прекрасно провели время. Я сфотографировала отель и отправила подруге фотографию, которую подписала так: «Наш отель, каким мы его видим от бассейна». Если бы я писала на английском языке, я без сомнения использовала бы пассив настоящего времени: «The hotel as is seen from the pool». Если переводить дословно, то получится что-то вроде: «Отель, как он виден от бассейна».
Но поскольку нам тоже иногда приходится сталкиваться с отсутствием активного действующего лица, у нас есть свои методы передачи информации. Например, мы используем глаголы, оканчивающиеся на -ся, мы используем причастия страдательного залога, мы используем придаточные предложения. Если вы научитесь определять, какие формы русского языка автоматически переводятся английским пассивом, вы очень быстро станете своим человеком для англоговорящих, потому что будете использовать пассив так же часто, как это делают они.
Я вспомнила про отели, поэтому приведу в пример объявление, которое увидела на сайте одного замечательного отеля, владельцы которого специализируются на свадебных церемониях. По всей видимости, неурядицы с количеством гостей так надоели владельцам, что они написали: «В случае, если вы отказываетесь от бронирования менее чем за 30 дней до дня заезда, удерживается 100% залога». — «In case you cancel your reservation less than 30 days before check-in then 100% of the deposit is kept». Почему настоящее время? Потому что это постоянное условие при бронировании отеля.
Старый-старый фильм назывался так: «История вершится ночью». — «History is made at night». Кто делает историю? Как его имя? Не известно. Нет активного лица, поэтому пассив очень удобен, в русском языке это глагол «делается», «совершается», «творится», то есть глагол, оканчивающийся на -ся, а в английском — пассив «is made». И тоже пассив настоящего времени, потому что, по мысли авторов фильма, история всегда вершится ночью.
Как-то смотрела передачу из цикла «Как это сделано», в которой рассказывалось про производство черного чая: «Здесь толстый чайный лист избавляется приблизительно от 30% своей влажности». — «Here, the thick leaf is rid of approximately 30% of its humidity». Разумеется, где-то есть активное действующее лицо, которое создает такие условия, при которых влага испаряется, но зачем утяжелять предложение? Нет никакого смысла, лучше использовать пассивный залог. В русском языке мы используем глагол с -ся — «избавляется», а в английском языке — «is rid of».
Давайте рассмотрим несколько примеров, когда пассив в русском языке и английском совпадают.
И мы, и англоговорящие используем пассив, если не хотим называть активное действующее лицо. Например: «Первый из когда-либо сделанных Феррари выставлен на продажу». Владелец не хочет, чтобы фигурировало его имя. Как тогда поступить? Просто имя опустить и использовать пассивную форму глагола: «выставлен» — в русском языке,«is put up» — в английском: «The first ever made La Ferrari is put up for sale».
И мы, и англоговорящие используем пассивный залог, когда активных действующих лиц такое множество, что их невозможно перечислить. Например: «Чили известна своим красным вином, прекрасной Патагонией и военным правительством». — «Chile is known for its red wine, the beautiful Patagonia and its military government». В русском языке пассив «известна», в английском языке «is known».
Самое известное , пожалуй: «Everything is made in China» — «Все сделано в Китае».
Иногда в предложении может возникнуть необходимость сказать, кем были совершены какие-то действия, для этого англоговорящие используют предлог by.
В предложении: «Собака-поводырь ведет слепого мужчину», — есть главное действующее лицо — это собака-поводырь, потому что именно она осуществляет действия, и есть человек, на которого направлены эти действия. Переведем это предложение на английский язык, используя глагол в пассивном залоге: «Blind man is led by his guide dog». — «Слепой мужчина, ведомый своей собакой-поводырем». Или: «Слепой мужчина, которого ведет собака-поводырь».
Подпись под фотографией в газете: «Две очаровательных девочки с цветами встречают принца Чарльза». В этом предложении две очаровательные «цветочные» девочки — главное действующее лицо, а принц Чарльз — пассивный получатель цветов, которого подстерегли где-то на выходе из самолета. Но, чтобы использовать пассивный залог, принца Чарльза надо поставить на первое место: «Prince Charles is met by a pair of adorable flower girls». — «Принц Чарльз встречен парой очаровательных «цветочных» девочек». Или: «Принц Чарльз, которого встречают две очаровательные «цветочные» девочки».
Во всех предложениях, которые я привела для примера, использовано простое настоящее время.
Теперь рассмотрим простое прошедшее время пассивного залога.
Is being done
«Меня награждают».
Длительность в пассиве настоящего времени передается с помощью слова being. В русском языке нет понятия длительности, поэтому нам довольно трудно понять, когда надо использовать конструкцию am being done, is being done, are being done. Тут нужно положиться на свою логику.
Например, вы сидите в зале, вас вот-вот вызовут на трибуну, чтобы вручить награду, допустим, какую-то медаль. Вы слышите свою фамилию, выходите на сцену, и тут вам звонит жена с вопросом: «Ты где и что ты делаешь?» Вы шипите в трубку: «Мне вручают медаль» — «I am being awarded the medal», используя настоящее длительное время. Вам сейчас вручают медаль, вашу фамилию уже произнесли, все на вас смотрят и аплодируют.
Событие во времени растянулось, пусть ненадолго, но эта длительность есть. К тому же ни одно другое время в этом случае вы использовать просто не можете. Возьмем настоящее простое время. Оно используется, чтобы сказать, что какое-то событие регулярно повторяется или случается в общем.
Вручение вам медали — это не общее событие, вы не получаете медаль каждый год. Иначе бы вы сказали: «Each year I am awarded medals». — «Меня награждают медалями каждый год». Вы не можете использовать настоящее совершенное: «I have been awarded the medal», — потому что вы еще не получили награду, она еще в руках у президента. Остается настоящее длительное.
Это время используется, когда вас спрашивают в ресторане, например: «Вас уже обслуживают?» — «Are you being served?»
Иногда длительность добавляется к настоящему простому времени, чтобы показать, что что-то происходит более длительное время, чем обычно для этого требуется. Кто-то лучше старается, дольше работает, это надо отметить в речи, — отсюда длительность. Например: «Велосипедная инфраструктура постоянно улучшается с помощью специальных велосипедных дорожек и приспособлений». — «Cycling infrastructure is being improved constantly with dedicated cycle paths and facilities».
Или, например, когда речь идет о длительном процессе: «Органические отходы превращаются в компост». — «Organic waste is being turned into compost». Понятно, что процесс превращения отходов в компост требует времени, — отсюда и длительность настоящего времени.
Все, что касается переработки отходов, автоматически влечет за собой длительность. Мой муж как-то на своей кредитной карточке заметил значок, который означает, что карточка будет повторно использована. Имелось конечно в виду, что она будет переработана. Он восхищался: «Старая бизнес-карточка используется повторно!» — «The old business card is being recycled!»
Длительность обычно присутствует во всех разговорах о строительстве, потому что в любой стране строительство — процесс не быстрый. «Мой дом сейчас полностью обновляется». — «My house is being completely renovated».
Получение знаний обычно передают с помощью длительных времен, понятно почему. Возьмем для примера такую фразу: «Ненависть и невежество решаются знаниями». — «The hate and ignorance is being solved with knowledge».
Или возьмем для примера показ фильма. От премьеры до завершения показа проходит какое-то время, пусть неделя или две. Это все равно длительный период. Поэтому режиссер фильма может сказать: «Я счастлив, что мое кино нравится всем». — «I’m happy that my movie is being liked by all».
Have been done (has been done)
«Наверное, она была съедена».
Пассивная форма настоящего совершенного времени используется, когда мы хотим сказать, что что-то было сделано (или не было сделано), начиная с какого-то момента в прошлом и до настоящего времени. Если взять аллегорию, то настоящее совершенное время можно представить в виде поезда, который отошел от какой-то станции в прошлом, но до сих пор находится в пути. Очень хорошо помогает определить настоящее совершенное время намек, присутствующий почти во всех предложениях с этим временем.
Давайте возьмем для примера мультфильм «Суперсемейка», в которой Эластика говорит своему сыну Шастику (Dash в английской версии): «Шастик, тебя третий раз за этот год отправляют к директору». — «Dash, this is the third time this year you’ve been sent to the office». В этом случае нельзя использовать прошедшее время, поменялся бы смысл: «Тебя в прошлом году три раза отправляли к директору».
Нельзя использовать простое настоящее, потому что это выглядело бы так: «Его постоянно, как минимум три раза в год, отправляют к директору». «The third time this year you have been sent» — это пассивная форма настоящего совершенного времени, и намек тут явно чувствуется: «Когда это прекратится?» — как бы спрашивает Эластика.
Пассивная форма настоящего совершенного времени образуется с помощью have been done или has been done. Например, Шастик отвечает матери: «Я не единственный ребенок, который был отправлен к директору». — «I’m not the only kid who has been sent to the office».
В мультфильме «Суперсемейка» есть еще одна сцена, в которой используется пассивная форма настоящего совершенного времени. Представитель правительства усадил все семейство в машину после удачной битвы с Синдромом и говорит им: «Меня попросили уверить вас, что мы позаботимся обо всем остальном» — «I’ve been asked to assure you we’ll take care of everything else».
То есть просьба уверить семейство, что все будет сделано, была высказана когда-то в прошлом, но, говоря другими словами, поезд еще в пути, он еще не пришел на станцию назначения. Именно сейчас правительственный чиновник уверяет семейство. А это настоящее. Поэтому и использовано настоящее совершенное время.
Приведу в пример слова человека, которому надоело, что все вокруг ему говорят, что все давно уже изобретено, не надо и пытаться: «Все написано, все сказано, все сделано: вот что Бог слышал перед тем, как создать мир, когда еще вообще ничего не было». — «Everything has been written, everything has been said, everything has been made: that’s what God heard before creating the world; when there was nothing else».
Как-то у знакомой потекло с потолка — прорвали трубы у соседей в то время, как и они, и она были на работе. Кроме всех прочих неприятностей, ее паспорт лежал на столе, куда в основном и лила вода. Ей предстояла заграничная поездка, и, конечно, ее интересовало, действителен ли ее паспорт. Ей ответили, что если ее паспорт значительно поврежден, она не может продолжать пользоваться им. Переведем эту фразу на английский: «If your passport has been significantly damaged, you will not be able to continue using it». То есть он был поврежден в прошлом, он поврежден и сейчас, и она не сможет им воспользоваться.
Прошлая зима была такой снежной и ветреной, что несколько деревьев вокруг нашего дома повалило. Давайте переведем такое предложение: «Огромное количество деревьев было повалено суровой зимней погодой». — «A huge number of trees have been felled by the tough winter weather». Деревья были уже повалены, но когда я это говорила, они все еще валялись под нашими окнами, и зима все еще продолжалась. Другими словами, проезд все еще ехал.
Дочь наших знакомых выпросила у родителей игровую приставку «Sony» — PSP. Она хорошо играла несколько недель, а потом родители заметили, что стекло все пошло трещинами, и часть изображения вообще пропала. Оказалось, дочь кусает прибор, когда у нее не получается выиграть. В один прекрасный день приставка исчезла. Отец высказал догадку: «Она была съедена». — «It has been eaten».
У нашей собаки есть привычка: вечером, когда приближается время кормления, она садится перед диваном и внимательно смотрит на нас. Муж называет этот укоризненный взгляд — «собака не накормлена». — «The dog’s not been fed».
Наши американские знакомые вдруг обзавелись собственным лосем. По всей видимости, лосенка бросила мать, и он облюбовал для жизни их двор. «He has been left behind by his mother and now he is making a home in our yard». В этом предложении наконец-то отчетливо видна связь прошлого с настоящим. Лосенок был оставлен матерью когда-то в прошлом, и вот он результат — сейчас он облюбовал двор, пьет из птичьей кормушки, щиплет газон, и каждый день хозяин вынужден убирать навоз и складывать на заднем дворе.
На день рождения моя подруга заказала торт, который назывался «Шоколадный фонтан». Когда мы добрались до фонтана, он оказался погрызен со всех сторон, и веселая детвора довольно облизывалась. Подруга сказала: «Вы хоть записку напишите: «Шоколадный фонтан опробован и одобрен». — «Chocolate fountain has been tasted and approved».
Рекламное объявление об открытии нового сайта: «Наш новый сайт запущен!» — «Our new site has been launched!»
Ну, и напоследок слова психолога: «Это начало нового дня. Вам этот день был дан, чтобы вы использовали его по своему желанию». — «This is the beginning of a new day. You have been given this day to use as you will».
Спасибо. Очень подробно и очень понятно. 🙂