Вики-трэвел

Канадский с новгородским, или хау мач вотч?

На Брайтоне

Сегодня в теме про язык дебютирует всем известный по автомобильной рубрике Hirosimez:) На самом деле именно эта рубрика была бы ближе всего к профилю его деятельности, так как он является профессиональным переводчиком и не только по части английского языка:) Я думаю по некоторым приметам не сложно угадать, какой язык мира для него является столь же близким как русский и английский:) Тема с которой он выступает сегодня стара почти как мир, но тем не менее актуальна:) С одной стороны это юмор, а с другой- наверное ужас, это смотря какими глазами смотреть на нее:) Итак слово автору!
++++

Данный пост обращен прежде всего к тем, кто уже живет в Канаде. И речь пойдет о чистоте языка. Или его засорении. В любом случае, о достаточно распространенном в иммигрантской среде явлении.

++++
Ведь живя тут, вы, без всякого сомнения, ежедневно сталкиваетесь с этими чудными  порождениями сумрачных гениев доморощенного билингвизма, мутациями родной и английской речи, состряпанных по принципу «ёж женился на змее, и получилось полтора метра колючей проволоки».

Домовладельцы-неофиты любят посидеть «на деке» и пожарить мясо на «барбекьюшнице» на «бэкъярде», рассуждая о выплате «моргича» или «лиза» за машину, об отделке «бейсмента» или починке «фёрниса». Помечтать о покупке «экриджа», поругать местную медицину и «волк-ин клиники». Перемыть косточки своему прежнему «лендлорду» за задранный «рент» в съемном «кондо» и отдельно оплачиваемые «утилиты». Повозмущаться в адрес «Сити» за платный «паркинг» около станций «Си-Трэйна».  Обсудить последнее «интервью» с «рекрутёром» в «Даун-тауне» и продолжающиеся «лэй-офы»…

Скажите, уважаемые читатели, а как часто  вы пользуетесь такими «заимствованиями» ?
И пытатесь ли продолжать использовать нормальный русский язык?

А назовите такие слова, которые вам запомнились или которые изначально поставили вас в тупик? И какими мутировавшими словами пользуетесь вы сами?

Комментарии

99 комментариев на ««Канадский с новгородским, или хау мач вотч?»»

  1. Аватар пользователя Hirosimez
    Hirosimez

    Ольга К.

    Коллега, браво.

    Сергей123,
    Как бы заметка на полях шляпы: тот французский, что практикуется в Квебеке, не совсем тот французский, что считается за таковой во Франции. О чем вам любой урожденный и трепетно относящийся к своей речи француз с готовностью и расскажет.

  2. Аватар пользователя Hirosimez
    Hirosimez

    Однако, с печалию должен отметить, что почтенная публика, активно встряв в дискуссии относительно уместности заимствований, и более того, дойдя в этих баталиях до того, что разбудили модератора, совершенно игнорирует последние вопросы поста:
    назовите особенно развеселившие или поставившие вас в затруднение «мутантизмы». Или ну его, конструктив? 😉

  3. Аватар пользователя Ольга К.
    Ольга К.

    ох, к сожалению, вовсе не коллега, а так… это у меня хобби (да-да, я употребляю «нерусские» слова). думаю, что Сергей в курсе про квебекский. как я понимаю, он имел в виду французский, которому учат в университетах, т.е. академический.

  4. Аватар пользователя Hirosimez
    Hirosimez

    Стас,

    «Спили мушку, сынок!» (С)

    Я бы воздержался от таких громких заявлений про мусор и прочее. Поливать пометом очень просто, фишка только в том, что и от самого поливающего после этого начинает пахнуть весьма душно.

  5. Аватар пользователя Ольга К.
    Ольга К.

    ну и кто раскроет тайну, как перевести нормально «кондо»?
    «моргич» мне тяжело было слышать.
    а так окружающие меня люди говорят на нормальном языке.

  6. Аватар пользователя Hirosimez
    Hirosimez

    Condo — как ни смешно и банально это прозвучит — «кооперативный дом/квартира»

  7. Аватар пользователя Ира
    Ира

    Hirosimez, переводить condo как «кооперативный дом» не совсем корректно. Раньше (до жилищного кодекса) в российском законодательстве было такое понятие — «кондоминимум», которое распростронялось на дома, которые были построены застройщиками, которые продавали строящиеся квартиры по инвестиционному договору, при этом покупатели не могли влиять ни на качество, ни на сроки выполнения работ в отличие от членов кооперативного дома. После сдачи дома застройщик оформлял кондоминимум и только после этого передавал собственникам их квартиры.
    Сейчас это понятие трансформировалось в дома с ТСЖ.

  8. Аватар пользователя Regina_BC
    Regina_BC

    Скажите, уважаемые читатели, а как часто вы пользуетесь такими “заимствованиями” ?
    И пытатесь ли продолжать использовать нормальный русский язык?
    ==================
    Увы, часто. Сознание невольно подсовывает английское слово вместо его «перевода на русский».
    Кроме того, многие слова просто не употребляются в русском.
    Барбекюшница — это мангал? Так и мангал не «русский», и выглядит он по-другому.
    Кондо- а что надо говорить- кооператив? Так это то, да не то.
    Walk-in clinics- в переводе-то это оно как будет по русски?

    Бэйсмент- это не подвал… полу-подвал тогда? Подвал как-то не похож на то, как выглядят эти беэйсменты с «евроремонтом» 🙂

    Сандек- а как назвать? Я пробовала найти эквивалент.. крыльцо? площадью 10 кв метров? Веранда? так ни крыши, ни окон, ни входных дверей.

    В русском — только кредит, а в ангийском и кредит и моргидж и файнансинг и лиз… 😀

  9. Аватар пользователя Ольга К.
    Ольга К.

    в русском есть понятия автомобильный кредит, кредит на покупку недвижимости, лизинг.
    в чем принципиальная разница между walk-in clinic и поликлиникой? я не так давно приехала, не чувствую разницу.
    да, с сандеком тоже у меня трудности.

    1. Аватар пользователя Виктория
      Виктория

      Ольга К., насчет валк-ин клиники я вчера мучила Хиросимца в скайпе:) Но мы так и не пришли к единому мнению как это правильно назвать. Так как ведь даже тут есть валк-ин и просто клиники ( видимо фэмили:)). А вот поликлиника так и называется изначально видимо потому, что в ней принимают врачи разнообразных специальностей ( или потому что просто в ней много врачей?) , в отличии от той же валк-ин, где только в основом терапевты:) Или как?
      Так повседневные вещи оказались головоломками, зато народ перерыл словари и лишний раз нагрузил мозги, что есть хорошо:)

  10. Аватар пользователя Hirosimez
    Hirosimez

    Сан-простите-чего?
    А чем «патио» не угодило?
    Равно как и «ипотека»?

  11. Аватар пользователя Hirosimez
    Hirosimez

    А вообще, можно обратиться к теперь уже практически классике:

    Вот, например, как некий русский, родившийся в Германии, воспитанный во Французском Марокко и проживший последние тридцать лет в Соединенных Штатах, рассказывает о дорожном происшествии. «Еду с супругой по хайвею в своем вуатюре. Неожиданно перед нами появляется рэклис спидер. Я каширую, супруга — вообразите! — уринирует… Кель кошмар, господа!»

    Мы уже привыкли и не удивляемся, когда слышим, что кто-то из знакомых «выбежал из денег», «взял 95-ю дорогу»… Больше того, и сами то и дело ловим себя на таких примерно перлах: «Надо взять иншуранс, потому что он (?) такс дидактабл, иначе с нашим мортгейджем мы не найдем своего шелтер…»

    Василий Аксенов. «В поисках грустного бэби»
    Настоятельно рекомендую http://lib.rus.ec/b/70873

  12. Аватар пользователя Lenochka
    Lenochka

    Regina_BC

    Сандек- а как назвать?

    Терраса

  13. Аватар пользователя Vas
    Vas

    Смешно, когда говорят «это берет время» или «это возьмет два часа». Слышу постоянно. Ну и бесконечные «райт?» или «ОК»? в конце фраз. А вообще, вот например набор фраз, которые показались смешными при дословном переводе с английского на русский(то, что первое пришло в голову когда услышал). Озабоченных прошу не беспокоиться — с английским у меня все в порядке, и что это реально означает я в курсе. 😉

    Landlord — Земляной Лорд 😉
    Walk-in clinic — проходная клиника 😉
    To bring two pieces of ID — принести 2 куска ID 😉
    Parking enforcement — усиление паркинга

    А, вот еще — когда несколько лет назад впервые увидел фразу Walk-in closet, был уверен что это ТУАЛЕТ (КЛОЗЕТ?), но как он может быть _не_ walk-in представить на тот момент не мог 😉
    Кстати, интересно, как на это французские канадцы реагируют — слово «клозет» для обозначения отхожего места вроде бы имеет французские корни… ;-/

    Для обозначения basement можно использовать слово «цокольный этаж» или «цоколь», как в России обозначают полуподвальные этажи с магазинами и офисами. Это если «подвал» не устраивает. А мне подвал кажется нормально, и даже смешно — местных русских канадцев это прямо бесит «Это не подвал — это БЕЙСМЕНТ!» 😉

  14. Аватар пользователя Serg
    Serg

    Естественно, можно найти более менее приемлемые русские эквиваленты и волк-ин клиники и сандека и бэйсмента и т.д. Но употреблять эти «эквиваленты» имеет смысл только в разговоре с людьми только приехавшими или живущими на просторах эксСССР.
    Употреблять же их здесь в Канаде никакого смысла нет. В лучшем случае вас будут постоянно переспрашивать и уточнять, а о чем вы собственно говорите; в худшем — просто не поймут, бо далеко не все тут университеты заканчивали. 🙂

    Намного легче не употреблять «местных» глаголов типа наслайсить, шопится, забукать и т.д. Заменять их на нормальные русские достаточно просто и, главное, всем будет понятен их смысл.

  15. Аватар пользователя Сергей
    Сергей

    Вы будете смеяться, но в СПб можно легко взять авто в лизинг и попробовать искать работу через рекрутерское агенство 🙂 А вот агенств по найму персонала не видел 🙁 В русском теперь не только кредит. Франчайзинг например или франшиза… В газетах иногда встречается словосочетание хедхантер.
    А по работе приходится сталкиваться с крылечками и в 400 кв. м.

  16. Аватар пользователя Regina_BC
    Regina_BC

    употреблять эти “эквиваленты” имеет смысл только в разговоре с людьми только приехавшими или живущими на просторах эксСССР.
    ==========================
    Вот! Именно так. «Наши -подвал и полуподвал»- это не канадский бэйсмент. 🙂

    Ипотека — правильное слово, но его даже в России практически не употребляют в разговорной речи. Слово «старинное» (70 лет не употреблялось)и сейчас — «канцелярское»- Ипотечный банк «Квартира в кредит»- весь вариант, как говорят в той же России. Терраса- верно, но тоже в России практически не употребляется, за отсутствием таковых. Оттуда и непривычность употребления этого слова в Канаде.

    Walk-in — это вообще чисто западное. Это не поликлиника, это не клиника (что в русском- вообще-то — научное и лечебное заведение вместе), это не офис семейного врача… В русском просто нет короткого аналога.

    В русском теперь не только кредит. Франчайзинг например или франшиза…
    ====================
    Конечно. Потому нет смысла переводить это слово, иначе будет
    «Шаротык, топталище, велелепие, – вам эти слова что-нибудь говорят? А ведь это бильярдный кий, тротуар, величие.»

  17. Аватар пользователя Cathie
    Cathie

    Из России:
    Ипотека — то слово, которое в основном употребляется в России применительно к кредиту на покупку жилья (взял ипотеку, плачу по ипотеке, т.д.).
    Автокредит — для обозначения кредита на покупку машины. Машина в кредит, плачу по автокредиту, т.д.
    Лизинг — для лизинга (т.к. нескольку другие правоотношения по сравнению с кредитом), взял машину в лизинг.
    Франшиза — для обозначения той суммы, которую не покрывает страховка. Условная/безусловная франшиза.
    Франчайзинг — используется скорее в узкопрофессиональных кругах (вообще язык трейдеров, иностранных банков/компаний, т.д. очень сильно напоминает тот, который обозначен в теме — куча русифицирвоанных терминов. Просто потому, что многие документы написаны на англ., постоянное общение с экспатами (ага, экспатами) на англ, соответственно сложно переключиться на русский аналог. Но частенько люди скорее красуются).
    Цоколь — то слово, которое часто используется для обозначения полуподвала (в основном как раз с отдельным входом и окошками). Полуподвал — тоже используется.
    Подвал — это подвал :), без окон и темный, не для жизни — для картошки и велосипедов.
    Веранда 🙂 (не обязательно с крышей/навесом, не обязательно выше уровня земли)
    Барбекюшница — для барбекюшницы (обычно для круглой) Мангал — для мангала (без решетки сверху).
    Рекрутинговое/рекрутерское агентство — прочно засело. Агентства по найму персонала тоже есть. Примерно 50/50.
    Хедхантер — используется реже, имеет чуть негативный оттенок.
    Траст, а не доверительное управление.
    О клиниках: используются слова для обозначения того, что есть: травмпункт, поликлиника, приемная (то место в поликлинике, куда идут все подряд), терапевт (сходи к терапевту), дежурный терапевт. Другого, кажется, нет, потому как нет другого вида… медучреждений (слово канцелярское, в быту не идет).
    Эстакада. Трасса (не хайвэй).
    Интервью и Собеседование (оба используются, 50/50).

    Заимствованных слов в любом языке полно. Английский язык тоже прошел через несколько этапов, очень большая доля слов пришла из латыни, очень много — из французского (а французский до этого тоже впитал латынь и переработал на свой манер). Исконно английских слов — кажется, процентов 15?..

    А различия в русском языке есть и внутри России (бордюр/поребрик, подъезд/парадное, подметка/накат, отксерить/отсветить, и т.д. и т.п.)

  18. Аватар пользователя LadyRemark
    LadyRemark

    Отличная тема я считаю, а мне нравится такая русско-английская речь, только вот штампы в прессе однообразные раздражают, а из слов заимствованных с инглиша часто слышу «адвансовый» и вот от подружки услышала (где это она вообще откопала) «догетить до хома». А теперь и сама употребляю, кстати -не плохой способ запоминать новые словечки)))

  19. Аватар пользователя Стас
    Стас

    Хиросимец,
    невысокое мнение о журфаке не мое личное. Это консенсунс работодателей, да и журналистов тоже.

    Любое «блатное» место деградирует до такого состояния очень быстро, особенно в условиях богоспасаемой РФ.

    http://209.85.129.132/search?q=cache:-hBWseuy7UoJ:www.expert.ru/society/2005/12/47ex-gurfac/+%D0%B6%D1%83%D1%80%D1%84%D0%B0%D0%BA+site:expert.ru&cd=2&hl=ru&ct=clnk&gl=ru

  20. Аватар пользователя Али
    Али

    Извините меня, пожалуйста, но кому какая польза от изложенных выше препираний???
    Очередная отдушина? Кто-то хочет показать, что знает язык лучше другого?
    На мой взгляд, сама тема, поднятая Хиросимцем провокационна и некорректна.
    Лучше полезной информацией по языку друг с другом поделитесь…

  21. Аватар пользователя Regina_BC
    Regina_BC

    Ну, почему тема некорректна? Очень даже интересная тема.
    Кстати, вот, еще одна причина нашего тут «французского с нижегородским». Когда 6 лет назад я уезжала из Риги наш тамошний русский язык уже отличался от русского российского.
    И сейчас, когда в Россию пришли «капиталистические» реалии, появилось много слов, которые я в своем русском 6 лет назад еще не употребляла, и название этим явлениям у меня — только от канадских реалий, так , как они зовутся в Канаде.

    Употребление лизинга- как аналога кредиту, в принципе неверно с точки зрения Канады, лизинг- это не «финансирование» — financing, и кредит (это слово в обещпринятом смысле в Канаде имеет отношение только к купленому на кредитную карту) не моргидж.

    Краткого определения для walk-in клиник в русском нет просто потому, что нет такого явления.

    Барбекюшница, оказывается, сама пришла в русский язык россиян вместе с барбекю. 🙂

    Террас на дачах в Латвии я как-то не припоминаю, все больше веранды, с дверями, окнами (обычно застекленными), крышей. Но согласна, слово терраса очень подходящее для перевода sundeck’a, Буду им пользоваться. 😉

  22. Аватар пользователя Ольга

    http://miksh.livejournal.com/88254.html
    это не про английский, но очень очень точно и весело описан процесс разбавления одного языка другим.. 🙂

  23. Аватар пользователя Yurik
    Yurik

    Чавойта?

  24. Аватар пользователя Yurik
    Yurik

    ReginaBC, как насчет медпункта? или Вам такое слово не известно?

  25. Аватар пользователя Сергей
    Сергей

    Терраса используется в полный рост, правда теперь это слово затаилось в профессиональном жаргоне архитекторов и примкнувших к ним…
    А лизинг и кредит — это все-таки разные вещи по моему.

  26. Аватар пользователя Maranax
    Maranax

    Почитал, понравилось. Тема хорошая и правильная. Я, лично впал в ступор, когда услышал, что кто-то «в викенд собирает партию дома».
    Прожив здесь почти 5 лет, я впервые услышал такой «перл». 🙂
    Помнится, в России была передача про то, как правильно говорить по-русски. Да, я согласен, что иногда проще сказать на английским (иногда короче), чем на великом и могучем и речь засоряется. Если послушать тех, кто прожил лет 15, то можно просто подивиться разнообразностью речевых оборотов. Хотя, лично знаю людей, живущих в Калгари уже лет 30 (!) и говорящих на нормальном русском. Видимо, зависит от человека и желания. Меня здесь умиляют «русские» газеты. Мне их периодечски впихивают для прочтения, сам не беру. Вот там язык, так язык. Читаю и плачу. Не знаю, почему их называют русскими. Редактор явно имеет лишь поверхностное представление о грамматике. Если газета отражает состояние русской культуры в Канаде, то ее здесь просто нет.

    1. Аватар пользователя Виктория
      Виктория

      Maranax, это ты прав! Местные русские газеты это песня! Потому что газета эта делается совсем не для того, чтобы нести информацию в массы и поддерживать русскую культуру, а как возможность зарабатывания денег с рекламы в этих печатных изданиях. Это очень хороший способ заработка для тех, кто не хочет и не может работать в англоязычной среде, но зато хорошо знает как можно сшибить бабок с доверчивых соотечественников:) Там и сами писатели статей в этих изданиях особой грамотностью не блещут, и редакторы все это просто не редактируют, так как им итак бабки капают, зачем еще напрягаться, все равно схавают:)

  27. Аватар пользователя Herkunft
    Herkunft

    Hirosimez,
    вот слова, которые мне пришли в голову:
    — аккредитив, кредит, галстук, банк, арбат, Тюмень, деньги, картофель…

    Ведь это тоже не исконно русские слова. Однако их успешно употребляют не только ньюкамеры в Канаде. Разница лишь в том, что эти слова позаимствовали давно, а слова «бейсмент» и «слайсы» совсем недавно. Или я ошибаюсь?

  28. Аватар пользователя mmw

    Думаю, что обозначеная тема не раскрыта в комментариях! Увы! Увело в сторону, господа и дамы, как водится… И как водится, очень далеко…

    Я за чистоту языка, не важно какого: русского, английского, французкого…. Хотя знаю, что мой русский / английский далек от совершенства, я постоянно работаю и буду работать над его чистотой.

    Затронутая тема актуальная не только для имиграции. Например, в Беларуси смешение русского и белорусского языков получило название — тросянка. На ней говорит большинство населения, в оборте русские и белорусские слова.

    Я не лингвист, но, на мой взгляд, необходимо различать литературный язык и разговорный. Тут зашла речь о Войне и Мире Льва Николаевича. Я, когда перавый раз читал, сильно напрягался смотря в сноски внизу каждой страницы, где шел перевод с французского….
    И что теперь нападать на классика?

    На мой взгляд, писать кирилицей агнглийские слова не верно.
    Но это тема вечная и очень индивидуальная. Пусть каждый выбирает свой путь!

    Да, кстати, о дискуссии — есть еще слово полуподвал. Может быть кому-то пригодится.

    Отвечая на вопрос автора, скажу что проскакивает в у меня слудеющие выражения:
    — взять курсы,
    — получть экспириентс.

    Но я стараюсь. Хотя действительно есть выражения, не имеющие аналогов в русском (в моем русском, можеть быть он такой небогатый).

  29. Аватар пользователя Hirosimez
    Hirosimez

    MMW,

    Спасибо!

  30. Аватар пользователя Aizhan
    Aizhan

    А вот еще на днях на эту тему задумалась, только наоборот в английском тоже нет аналога некоторым русским словам. Разговаривала с американцем , живет в Казахстане 2-й год(волонтер), в частном доме,где нет душа,моется в бане,но как сказать баня и тазик по английски не смог, так и говорит БАНЯ,ТАЗИК. Или например валенки. Помогите перевести, «ПЛИЗ»о)))

  31. Аватар пользователя Valentina
    Valentina

    В сторонке постою-побурчу… Меня на филологическом факультете университета учили, что современный русский язык — это язык от эпохи Пушкина до наших дней. Это к вопросу о том, начиная с какого времени русский язык считать русским. И уж никак на старославянскую и древнерусскую лексику как эталонную ориентироваться явно не стоит…

  32. Аватар пользователя Lada
    Lada

    Ах, как же билась я за чистоту русского языка пятнадцать лет назад, когда только приехала в Канаду! Как грудью вставала на защиту «цокольного этажа» и «кредита на покупку недвижимости»! Как фанатично обличала «берущих Дирфут» и «букающих отели». И что? Где вся моя рьяность и прыть? Сдуло ветром прошедших лет. Подчистую.

    Ветка хороша уже тем, что самые отъявленные поборники чистоты русского языка смогут почитать себя лет этак через пятнадцать-двадцать и поудивляться переменам в себе самих, хе-хе…

  33. Аватар пользователя Радуга
    Радуга

    Здравствуйте! Ох, как у вас тут жарко! Можно немного разрядить обстановку? 🙂

    I hаvе bееn thеrе — У меня там фасоль.
    Gоd оnlу knоws — Единственный нос бога.
    Wе аrе thе сhаmрiоns — Мы шампиньоны.
    Dо Yоu fееl аlright? — Ты справа всех знаешь?
    Вуе bуе bаbу, bаbу gооd bуе — Купи-купи ребенка, ребёнок — хорошая покупка.
    То bе оr nоt tо bе? — Пчела или не пчела?
    I fеll in lоvе — Я свалился в любовь.
    Just in саsе — Только в портфеле.
    I will nеvеr givе uр — Меня никогда не тошнит.
    I sаw mу Ноnеу tоdау — Я пилил мой мёд сегодня.
    I’m gоing tо mаkе уоu minе — Я иду копать тебе шахту.
    Мау Gоd bе with уоu — Майская хорошая пчёлка с тобой.
    Finnish реорlе — Конченые люди.
    Ваd influеnсе — Плохая простуда.
    Gооd рrоduсts — Бог на стороне уток.
    Lеt’s hаvе а раrtу — Давайте организуем партию.
    Wаtсh оut! — Посмотри снаружи!
    I knоw his stоrу wеll — Я знаю его исторический колодец.
    Рrеss sрасе bаr tо соntinuе — Космический бар прессы продолжает…
    I lоvе уоu bаbу — Я люблю вас, бабы!
    Manicure – Деньги лечат
    Let it be — Давайте есть пчел
    Oh dear — Ах олень
    I’ve just saw your balance sheet — Видел я ваш баланс… так себе баланс

  34. Аватар пользователя Стас
    Стас

    Радуга — прямо как в московский кинотеатр сходил )) особенно про баланс понравилось

  35. Аватар пользователя Андрей
    Андрей

    Ох, наконец-то, Радуга. Только небольшое уточнение — To be or not to be — Две пчелы или не две пчелы 🙂

  36. Аватар пользователя mmw

    Тут на глаза случайно попалась статья на тему — http://www.hbr-russia.ru/issue/37/10/

  37. Аватар пользователя Hirosimez
    Hirosimez

    Местами забавно, но читается тяжело. Автору сего опуса неплохо было бы освоить такую вещь, как кавычки.

  38. Аватар пользователя Calpe
    Calpe

    to Aizhan
    Collins Pocket Russian Dictionary (для англоязычных граждан, изучающих русский) переводит слова:

    Баня -Bathhouse

    Валенок — felt boot, соответстенно Валенки должны быть felt boots,

    Таз (аки сосуд) — basin ))))) Только сегодня купила данный экземпляр

  39. Аватар пользователя Regina_BC
    Regina_BC

    баня и тазик по английски не смог, так и говорит БАНЯ,ТАЗИК. Или например валенки. Помогите перевести, “ПЛИЗ”о)))
    =================
    Баню зовут sauna, парная- steam room, тазик- basin. Нет слов для отсутвующих вещей и явлений. Сауны и тазики в Сев.Америке есть. 🙂

  40. Аватар пользователя Regina_BC
    Regina_BC

    С валенками, да, «проблема», нет валенок в Сев.Америке- нет и слова для них.

  41. Аватар пользователя Дмитрий

    Не люблю я западные “заимствования”, я за чистоту русского языка 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

 

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.